Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Savoir
Savoir Çeviri Portekizce
82,483 parallel translation
Tu aurais dû savoir - que ça allait arriver.
Devias saber disso.
Il y a quelque chose que vous devez savoir.
Ouçam, há uma coisa que precisam de saber.
- Tu étais présent. Tu devrais le savoir.
- Estavas lá, só tu é que podes saber.
Je veux savoir d'où ça vient.
Quero saber de onde é que veio.
Je veux savoir pourquoi les hommes qui l'ont trouvé l'ont enterré et ce qui est écrit sur le tissu dans lequel c'était enveloppé.
Quero saber porque é que a enterraram, e o que está escrito no tecido que a envolvia.
Mais pourquoi quelqu'un creuserait juste où un corps a été enterré, à moins de savoir que le corps - était enterré là?
Mas porque, é que alguém cavaria onde um corpo estava enterrado sem que soubesse que estava enterrado aqui?
On ne peut jamais savoir.
Nunca se consegue adivinhar.
Si Kelly fait un bruit, fais-moi le savoir, vu?
Se o Kelly fizer algum barulho diz-me, está bem.
Savoir où est mon verre.
- Descobrir onde está a minha bebida.
Je veux savoir si c'est réel ou si je perds l'esprit.
Só quero saber se é real ou se estou louco.
- Vous voulez savoir si votre fantôme est réel, non?
- Queres descobrir... se a assombração é real, não queres?
Je continue de penser que je dois porter ce bâton, et je veux savoir ce qui est écrit sur le tissu qui l'entourait.
Ainda penso que preciso de andar com a varinha e quero saber o que há no tecido que a envolve.
Ce serait bien de le savoir.
Seria bom saber.
Pas avant d'en savoir plus sur ce que l'on vient de voir.
Não até entendermos melhor o que acabamos de ver.
Tu n'as pas besoin de le savoir.
Não precisas de saber.
Et il n'y a aucun moyen de vraiment le savoir... mais d'après ses peintures, je pense que Giovanni a pu être un Grimm.
- E... Sei que não há como ter a certeza... mas pelo que ele pintou, Giovanni pode ter sido um Grimm.
Vous pouvez tracer mon portable pour savoir où j'étais, mais je vous en prie, ne perdez pas votre temps.
Podem localizar o meu telemóvel para ver onde fui, mas por favor, não percam o vosso tempo.
On doit savoir où vous étiez avant et après sa mort, vu que vous êtes la dernière personne à l'avoir vu en vie... hormis le tueur.
Temos de saber onde estava antes e depois da morte dela, dado que foi a última pessoa a vê-la viva... Além de quem a matou.
Y a-t-il quelque chose que je devrais savoir sur sa mère?
Por isso, preciso de saber alguma coisa sobre a mãe dela.
Il pourrait savoir que c'est un leurre.
Ele sabe que é um truque.
Et je ne suis jamais passée à travers un miroir, mais je sais assez pour savoir que tout est possible.
Nunca atravessei um espelho, mas sei que tudo é possível.
On doit essayer de le savoir.
- Temos de descobrir.
Et savoir où l'aide-soignant est détenu.
E descobre onde está o assistente.
Faites-moi savoir si vous avez besoin d'autre chose.
Avisem-me se precisarem de alguma coisa.
Je dois savoir tout ce que tu sais.
Então preciso de saber tudo o que sabes.
Vous voulez vraiment savoir?
Está bem, querem ouvir?
Je veux savoir ce qui se passe, et pourquoi ma fille est impliquée dans quelque chose de dangereux.
Diz-me o que é que está a acontecer e se a minha filha corre perigo.
Tout ce qu'il veut savoir, car on est à court de solutions.
O que ele quiser saber, porque não temos opção.
Je crois savoir où il nous emmène.
Acho que sei onde estão a levar-nos.
Je dois en savoir plus à propos de l'autre endroit.
Preciso de saber mais sobre este lugar.
Et je veux savoir ce qui est écrit sur ce tissu.
E quero saber o que está escrito no tecido.
Je ne pense pas que cela nous aide à savoir où il est.
É muito interessante, mas não ajuda a ir até lá.
Je pense savoir comment faire ça, mais vous n'allez pas du tout aimer.
Acho que sei como fazer isso, mas... não vão gostar.
- Aurions-nous voulu ne jamais savoir?
- Gostava que nunca soubéssemos?
"Sommes-nous fous et on ne le sait pas?" Je souhaite ne jamais le savoir.
Queria nunca ter sabido disto.
Si je ne savais pas que quelqu'un pouvait passer au travers d'un miroir... et crois-moi, je souhaiterai ne pas savoir ça... je penserai qu'il a été brisé dans un combat aussi.
Sei que há como atravessar espelhos, mas gostava de não saber. Acho que também foi partido numa luta.
Vous avez déjà questionné mon intégrité, et je veux savoir si vous étiez sérieux, ou aidiez-vous seulement Anita Gibbs?
- Questionou a minha integridade antes. Quero saber se era a sério, ou se apenas ajudava a Anita Gibbs.
Et quand comptiez-vous leur faire savoir?
Quando lhes ia dizer isso?
J'ai dit que Louis n'était pas prêt à être associé principal, mais peut-être que toi non plus, car tu es trop absent pour savoir ce qu'il se passe ici.
Eu disse que o Louis não estava preparado. E tu também não. Não estás aqui tempo suficiente para saber o que se passa.
Roma devrait le savoir.
O Roma sabe.
Quelque chose que l'on est pas supposé savoir.
Algo que não devíamos saber.
Peut-être quand il a vu Éros foncer vers la Terre sans savoir comment l'arrêter et qu'il a réalisé qu'il était impliqué là-dedans, et qu'il s'en est tiré miraculeusement.
Quando viu Eros em rota de colisão com a Terra, sem forma de impedi-lo, talvez tenha compreendido o que pusera em marcha e que só por milagre foi evitado...
J'ai besoin de savoir qui fait ça et pourquoi.
Preciso de saber quem está a fazê-lo e porquê.
- Oui. Et je suis pas le seul à savoir que Dieu a disparu.
Parece que não somos os únicos que sabem que Deus anda desaparecido.
C'est le seul moyen de savoir.
Só há uma maneira de descobrir.
Mais tu devrais savoir... Il n'y a rien que je puisse te donner qui pourrait apaiser ton ombre.
Mas deves saber que anda te posso dar que mitigue a tua Sombra.
Ça me fait plaisir, tu peux pas savoir.
Sabes o quanto isso me deixa feliz?
Pourquoi tu t'inquiètes de savoir si elle est maquée?
O que nos interessa o estado civil dela?
Je veux savoir si ça s'est bien passé.
Quero garantir que correu bem.
J'aurais dû le savoir.
Devia saber.
Mais fais-le-moi savoir.
Diz-me tu.