Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Silence
Silence Çeviri Portekizce
9,813 parallel translation
Vous avez le droit de garder le silence.
Hopewell, está presa. Tem o direito de ficar calada.
En gardant le silence, tu ne fais que l'alimenter.
O vosso silêncio apenas alimenta o fogo.
- Silence!
- Silêncio!
Ton silence en dit long.
O silêncio fala por vós, então.
Silence!
- Silêncio!
Bien, silence.
Está bem, silêncio.
Silence, s'il vous plaît.
Silêncio, por favor.
Silence sur le plateau.
Silêncio.
Ton silence dit tout.
O teu silêncio fala alto.
Quelqu'un penserait que vous souhaiteriez passer cette affaire sous silence.
Não quer manter o negócio discreto?
Silence, jeune homme.
Silêncio, meu jovem.
Vous avez le droit de garder le silence.
"Tens o direito de permanecer calado."
Silence, maintenant, bébé.
Silêncio agora, baby.
Silence, toi.
- Caluda!
Ouais, silence.
- Sim, caluda!
Pendant plusieurs années, il a tué dans l'impunité, favorisé par le silence et la peur de la police.
Durante vários anos, matou impunemente, auxiliado pelo silêncio e temor entre a polícia.
Mais en voyant que ce que vous avez fait a été passé sous silence, je devine que c'est un bon gros chèque venu des fonds de Stark, hein?
Mas vendo seja o que for que tu fizeste foi varrido para debaixo de um tapete, estou a supor que é uma grande verde, feita com o dinheiro do Stark?
Le reste achète notre silence.
Os 100 mil dólares extra são para ficarmos calados.
C'est le silence.
Silêncio.
- Vous pouvez garder le silence.
- Tem o direito de ficar em silêncio.
Du silence.
Paz e sossego.
- Attends. Silence!
- Desaparece daqui.
Vous pouvez garder le silence, mais ça peut vous porter préjudice.
O seu silêncio pode prejudicar a sua defesa, se, quando interrogada, não referir algo que mais tarde afirme em tribunal.
Quelqu'un a acheté son silence.
Alguém lhe pagou para estar calada.
Tu pars? Je vais récolter des infos d'un gars dans la rue. demande d'interview de la police, silence,
Vou fazer a cena do homem nas ruas, requisitar entrevistas à policia, e ser encerrada.
Silence dans la salle!
Ordem! Ordem!
- Silence!
- Ordem!
Combien pour que je garde le silence?
- Quanto ganho pelo silêncio?
Vous avez le droit de garder le silence.
- Tem o direito de permanecer calado.
Comme je le disais, tu as le droit de garder le silence.
Como estava a dizer, tem o direito de permanecer calado.
C'est pourquoi j'ai passé l'éponge sur plusieurs plaintes et j'ai passé vos méthodes sous silence.
E, por isso, ignorei várias queixas e mantive os teus métodos confidenciais.
Faites ça en silence.
Mas façam-nas em silêncio.
Et si on retournait à un silence tendu?
Certo, vamos voltar ao silêncio tenso.
La dernière fois qu'on s'est parlé, tu pistais un assassin fou furieux, et puis silence radio...
Da última vez que falamos, estava caçando um maníaco homicida controlador de mentes, e depois você sumiu. Eu...
J'ai fait chercher mon père pour un temps échange en silence.
Procurei o meu pai para a troca de silêncio.
Silence, maintenant!
Acalmem-se!
Vous avez le droit de garder le silence.
Tem o direito a permanecer em silêncio.
Nous avons tous fait des choses dont nous ne sommes pas fiers, Dennis - - des choses que nous avons préféré passer sous silence.
Todos nós fizemos coisas das quais não nos orgulhamos Dennis... coisas que gostaríamos que ninguém soubesse.
Je crois que, pour éviter l'auto-incrimination, j'ai le droit de garder le silence.
Creio, que para evitar a auto-incriminação tenho o direito de ficar calado.
Vous avez en effet le droit de garder le silence.
Tem de facto o direito de ficar calado.
- Silence!
Silêncio!
Je perçois leur trouble... que mon simple regard transforme en un lourd silence.
Vejo a sua insegurança, que, só com o olhar, transformo num silêncio de cortar a respiração.
Witzigman ne comprenait pas le pouvoir du silence. Il avait peur.
Witzigmann não conhecia o poder do silêncio, na verdade, temia-o.
J'ai laissé l'air s'engouffrer dans mes poumons... et j'ai donné un son au silence.
Deixei o ar entrar nos meus pulmões e dei ao silêncio... um som.
Vous avez le droit de garder le silence.
Pode manter-se em silêncio.
Sinon, je reste juste à vos côtés en silence.
Caso contrário, ficarei sentado silenciosamente ao seu lado.
Tu as le droit de garder le silence.
Tem o direito de ficar calado.
Est-ce que je reverrai mes parents? Silence, robot.
Cala-te, robot.
Toujours silence radio?
Ele ainda está sem rádio?
Y étiez-vous pour le menacer de garder le silence?
O sargento de serviço era um velho amigo.
Silence.
Silêncio!