English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Sois

Sois Çeviri Portekizce

39,374 parallel translation
Donc si, en fin de compte, La Sauveuse ne t'a pas exterminée, sois assurée qu'après avoir trouvé mon fils, Je terminerai volontiers le travail.
Então, se no final de tudo, a Salvadora não tiver conseguido matar-te, asseguro-te que depois de encontrar o meu filho, irei concluir alegremente essa tarefa.
Sois diabolique.
Agora vai. Sê má.
Sois la Sauveuse et arrête-moi.
Sê a Salvadora e trava-me.
A moins que tu ne sois Oskar Svendsen, l'incroyable cycliste norvégien, pas bon.
A menos que tu sejas o Oskar Svendsen, O ciclista prodígio norueguês, no bueno.
Écoutes, sois patient, regarde son épaule droite.
Escuta, tens de ser paciente, olha para o ombro direito dele.
Sois-en heureux, car c'est grâce à ça que tu as ton grand mariage.
Sorte a tua eu ser, porque é por isso que vais ter o teu grande casamento.
Sois sage.
Vocês os dois.
Pour information, c'est ce qui me fait vouloir encore plus que tu sois avec elle.
Bem, para que fique registado, isso faz-me querer ainda mais que fiques com ela.
Bien que je sois contre, j'ai respecté ta demande pour un Noël à l'ancienne.
Não importa o quanto não goste, honro o teu pedido de um Natal à antiga.
C'était sûrement une bonne chose que tu sois parti comme ça.
Não reservei o quarto por causa da vista.
Elle ne pouvait pas le laisser partir sans elle, comme c'est une pro, elle a trouvé un moyen. Oui, mais elle s'attend à ce que tu sois son secours, comme promis. Ça suffit.
O problema é que pelo modo como agiste... não sei se posso dar-me ao luxo de confiar em ti.
je suis heureux que tu sois heureuse, voilà tout.
Estou contente que estejas feliz.
Ne sois pas un flic à ce sujet.
Não sejas polícia nesta situação. - Está bem.
Voilà pourquoi je ne voulais que tu ne sois pas là.
É por isto que não te queria aqui.
Je suis contente que tu sois là.
- Estou muito contente que esteja aqui.
Oui toi, viens, ne sois pas timide.
Sim tu, não sejas tímida.
J'aimerais pas que tu te sois faite virer quand je reviendrai.
Não quero que não estejas cá quando eu voltar.
Miranda devait te le dire en personne mais elle a eu une urgence. Et pendant ce temps, on faisait en sorte que tu sois retirée de la mission.
A Miranda ia dizer-te pessoalmente, mas teve uma emergência, e já estávamos a organizar tudo para saíres da missão.
Bien que je sois en colère qu'elle garde le bon scotch pour toi.
Embora me chateie que ela guarde o uísque bom para ti.
Il semblerait que je sois fiancée.
Aparentemente, estou noiva.
Que tu sois une femme n'est pas un argument.
O facto de seres mulher, não tem nada a ver.
Je ne crois pas que tu sois venu seul.
Bem, não acredito que sejas só tu.
Qui êtes-vous pour décider où était sa place?
Quem sois vós para dizer onde ele pertencia?
- Ne sois pas stupide.
- Não sejas estúpido.
Maintenant écoute, je ne peux pas te promettre que je serai.. que je serai toujours d'accord avec toi... mais, je, uh, Je ne pense pas que tu sois fou.
Ouve, não posso prometer que irei concordar contigo... sempre.... mas, não irei pensar que és maluco.
Ne sois pas si dur envers toi-même.
Não sejas tão duro contigo.
Par tous les dieux, j'aurais voulu que tu sois là!
Pelos deuses, quem me dera que lá tivesse estado.
Sois bref.
Sê rápido.
J'espérais que tu sois dans le coin un peu plus longtemps.
Pensei que ficavas mais tempo.
Pas très loin. J'ai besoin que tu sois là maintenant.
- Preciso de ti agora mesmo.
Sois prudent, Min-jae.
Cuidado, Min-jae.
Chers compatriotes, bien que je sois inapte et indigne,
Povo da Coreia, embora eu seja incapaz e indigno,
Ne sois pas si fier d'être mourant.
Não te orgulhes por te expores a radiações.
Ne sois pas triste.
Não te arrependas.
Ne le sois pas.
Não estejas.
J'ai un tas de souvenirs, et c'est dur de tout démêler, mais croyez-moi, c'était... le chaos total et... la situation la plus violente dans laquelle je me sois retrouvé.
Estou sentado a pensar em tudo e é-me difícil explicar tudo de uma vez, mas digo-vos isto. Foi a situação mais caótica e mais violenta que vi na minha vida.
- Sois discret.
- Cuidado com o que dizes ao telefone.
Sois dans la cour à l'heure que je t'ai donnée.
Tens de estar no pátio à hora que te disse.
Que je sois aussi heureux que vous.
O meu dia seria tão feliz como o vosso.
Alors, qui êtes-vous, mage?
Quem sois, mago?
Ils sont plus forts Sois plus malin.
São mais fortes. Sê inteligente.
Quel genre d'être es-tu?
Que tipo de ser sois vós?
C'est ce que tu es? Ou ce qu'était la bête dans la cage?
É o que sois vós ou o monstro na jaula?
L'agence me réintègre doucement jusqu'à ce que je sois rétabli.
A agência vai dar-me tarefas leves até que volte a ficar em forma.
Ne sois pas dérangée par ça.
- Não precisas de dar relevância a isso.
Sois honnête avec toi-même.
Estou a ser honesto.
Sois franc.
Sê honesto.
Sois prudent.
Cuidado.
Sois impitoyable.
Sê implacável.
Que tu sois mort de faim ne fait pas de toi un artiste.
Só porque pareço doente, não significa que passo fome.
Sois prudent.
Tem cuidado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]