English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Survive

Survive Çeviri Portekizce

311 parallel translation
Mais un analyste politique... qui préfère que notre culture survive à la russe.
Sou um cientista político... que prefere que sobreviva a cultura americana em vez da russa.
Que notre armée survive et que nous soyons en uniforme, voilà notre victoire.
O exército alemão sobreviver, mantermo-nos no activo essa é a nossa vitória.
N'est-il pas étrange que le désir survive aux moyens qu'on a?
Estranho aquele desejo sobreviver há tanto tempo.
Il n'y a pas d'exemple qu'on survive à une troisième attaque.
Nunca ninguém sobreviveu a um terceiro ataque.
Nous les lui avons donnés pour qu'il survive.
Demos-lhe esse poder, para ele poder viver.
- Il se peut que la Horta ne survive pas.
- A Horta está ferida. Pode morrer.
Ils voulaient que leur race survive.
Queriam que a raça sobrevivesse.
Nous faisons ça pour que le peuple de Yonada survive.
Fazemos isto pela sobrevivência do povo de Yonada.
Il faut que cette unité survive.
Esta unidade tem de sobreviver.
Je pense qu'il n'est pas prudent que Marc-Antoine, si chéri de César, survive a César.
Não é prudente que Marco Antônio... tão amado por César... deva sobreviver por César.
En supposant que je survive, j'appellerai pour vous en informer.
Presumindo que sobrevivo, depois ligo-vos a dizer.
Qui sait combien de merveilles se sont effacées pour que survive la puissance.
Quem sabe quantas débeis maravilhas desapareceram por não terem força para sobreviver?
Ressuscitez les 7 Vampires d'Or, faites que la légende survive.
Ressuscita os 7 Vampiros de Ouro. Que a lenda continue a viver.
Il faut bien que quelqu " un survive.
Estou-me nas tintas para as proibições. Antes de tudo há que sobreviver. Alguém de o fazer.
On va se reposer ici. Il ne peut plus faire un pas, pas si on veut qu'il survive.
Vamos descansar aqui nem um passo mais para ele, Sr. Não, se o quiser manter vivo.
C'est fort probable qu'il nous survive
Provavelmente ele sobreviverá.
Qu'il survive
É tão bom Que devia durar para sempre
Elle voulait que je survive.
Ela queria que eu sobrevivesse.
Il faudrait un miracle pour que Rocky survive à ce round.
É preciso mais do que sorte para Rocky sobreviver este round.
Nous tuons le faible pour que le fort survive.
Matamos os fracos para os fortes sobreviverem.
C'est pourquoi ils ont agi pour que la nature survive, elle aussi.
Por isso, temos sempre o cuidado de cuidar e ajudar a natureza.
Donc... Je l'ai poussé dans la cave et prié pour qu'il ne survive pas.
Então, arrastei-o até à cave e rezei para que não sobrevivesse.
Le Ministère public redoute que l'accusé ne survive pas en prison.
Por fim, o estado receia que o arguido não sobreviva à sua pena.
Il n'y a aucune chance qu'il survive?
Haverá alguma hipótese de ele sobreviver?
Ton père s'est sacrifié pour que ta mère survive.
Deu a vida pela da tua mãe.
Il se pourrait bien qu'on survive à cette mission.
Talvez consigamos sobreviver a esta viagem.
Il est improbable que la personne en charge de cette mission survive.
É improvável que quem participasse nessa missão sobrevivesse.
Pour qu'il survive, sa peau doit devenir dure comme le cuir, il doit connaître les points d'eau et savoir quand s'abriter.
Para sobreviver, é preciso desenvolver uma pele tipo cabedal, saber onde encontrar água e saber quando se abrigar.
Il se peut qu'on ne survive pas aux deux prochaines semaines.
Nós podemos não sobreviver às próximas duas semanas.
Chaque jour, je prie pour qu'il survive.
E todos os días rezo para que sobreviva ao día seguinte.
Pour que la communauté survive, ce comportement ne peut être toléré.
Se temos de sobreviver como comunidade, comportamentos como estes não podem ser tolerados.
Les gardiens se souciaient peu que je survive ou non.
Os guardas não queriam saber se eu vivia ou morria.
Si l'on veut que la Fédération survive, arrêtons de perdre notre temps en vaines futilités et revenons à l'essentiel.
Para a Federação sobreviver, teremos de parar de perder tempo com brinquedos e voltar às coisas essenciais.
Je sacrifierais mon vaisseau pour que le vôtre survive.
Eu sacrificaria minha nave para que a sua pudesse sobreviver.
A supposer qu'elle survive et qu'il n'y ait pas de risque, nous la déposerons là-bas.
Presumindo que ela sobreviva e que nós tomemos precauções de segurança adequadas, nós a devolveremos ao povo dela quando passarmos por lá.
Ils ne sont même pas sûrs qu'il survive.
Eles nem sabem se ele se vai safar.
Quand nous avons congelé votre sperme vous vouliez qu'on vous fasse un fils si vous ne rentriez pas afin qu'une part de vous survive.
Lembra-se quando congelámos o seu sémen? Você disse que se não voltasse... nós devíamos tentar fazer um filho seu... assim uma parte de si viveria para sempre.
Le fait que l'esprit survive, c'est un miracle.
O facto de a mente conseguir sobreviver, é um milagre.
Je passe mes journées au Conseil avec Dukat et Weyoun. Je fais mon possible pour que Bajor survive à cette guerre.
Passo os dias no Conselho com o Dukat e o Weyoun, a fazer o que posso para garantir que Bajor sobrevive intacto a esta guerra.
Tant qu'il y aura la moindre chance que mon officier... survive... cette intervention, nous la tenterons.
Enquanto houver a hipótese de o meu homem sobreviver, vou seguir com isto.
Je crois que la nature se fout complètement qu'on survive ou pas.
A natureza é superiormente indiferente ao facto de vivermos ou morrermos.
Je prie pour que cet enregistrement nous survive.
Espero que este registo da nossa experiência sobreviva.
il y avait peu de chance que quiconque survive... ou que les survivants soient laissés en vie par l'ennemi.
Quando essa nave se despenhou, não havia grandes hipóteses de alguém sobreviver ou que qualquer sobrevivente fosse permitido viver pelos inimigos.
Vous voulez qu'il survive?
- Quer que ele viva?
Que les Coqs ou les Chouettes aient raison, notre but ultime doit rester secret, pour que le Groupe survive.
Sejam os acontecimentos teológicos ou seculares, para sobreviver aos acontecimentos do milénio, Peter, o objectivo do Grupo tem de ser secreto.
Pour qu'il survive, il faut neutraliser Damon. Définitivement.
E, para ele sobreviver, o Damon tem de ser travado... de vez.
Comme si on voulait qu'il survive. Pour qu'il parle.
Como se quisessem que sobrevivesse... para que ele pudesse falar.
"Nous implorons l'accès vers ceux qui ont la connaissance." Il se peut qu'on survive.
- "Nós procuramos acesso aos possuidores do conhecimento" - poderemos sobreviver.
Faut-il que l'on meure tous, pour que ton bébé survive?
Mas precisamos morrer... para que seu bebê viva?
"Donnez-moi des petits-fils pour que je me survive".
me dê netos, diz-lhe, para seguir adiante.
Mieux vaut qu'un survive, plutôt que de tous périr.
É melhor que um de nós sobreviva, do que todos nós perecermos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]