Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Thought
Thought Çeviri Portekizce
82 parallel translation
We were waiting for you, we thought you d never get here.
Pensámos que nunca mais chegavas.
- Paul, I found a book of Roman paintings. I thought it would help with "The Odyssey".
Descobri um livro com pinturas romanas que talvez ajude com "A Odisseia".
" I jumped on a buzzard'cause I thought he was a horse
Saltei para um falcão, porque pensei que era um cavalo
- Oui, je savais que tu serais d'accord avec moi.
- Yes, I thought you'd agreed with me.
J'ai cru qu'il avait plongé sous la coque.
Thought eu estava revendo o casco.
How is it? Just as l thought.
Envenenaram os poços, matando os aldeões.
Je l'ai appelée : "Soif de pensées".
Chamei-lhe... FOOD FOR THOUGHT
- I thought l'd have one more go. - C'est la troisième caméra!
Raios!
Je croyais que c'était le Royaume-Uni... [Skipped item nr. 490] Tous ceux de Bromley la bande du 1er rang ont fini dans des groupes
* I thought it was the UK... * o grupo Bromley, todos os da primera fila, todos fizeram grupos.
Herbal Thought est un rasta.
Herbal Thought é um Rastafarian.
J'avais quelque chose à te dire que j'aurais jamais pensé pouvoir avouer
"I got something to tell you I never thought I would"
Il y a des inhibitions que tu soupçonnais pas.
Inhibitions that you thought could not be there
{ C : $ 00FFFF } This place I never thought would feel like home
Que nunca pensei que fosse meu caminho
{ C : $ 00FFFF } And I always thought l'd end up here alone
Sempre pensei que terminaria aqui sozinho
I saw myself in the mirror, and I thought it was my mother s tush.
"Eu vi-me no espelho " e pensei que era o rabo da minha mãe. "
* Never thought l'd see her go away *
Never thought I'd see her go away
* Never thought l'd see her cry *
Never thought I'd see her cry
* Never thought l'd rather die *
Never thought I'd rather die
I rest me in the thought of rocks and trees, of skies and seas his hand the wonders wrought.
"I rest me in the thought" "of rocks and trees, of skies and seas" "his hand the wonders wrought."
For every state, in any walk, any time of any thought, l'll be your guide.
Por cada passo em qualquer passeio, a qualquer hora em qualquer pensamento. Serei o teu guia.
Il fallait y penser avant d'entrer dans ma tête.
You should have thought about that before you jumped in my head.
Je croyais que tout allait bien entre nous.
I thought things were going great between us.
Alors, tu as voulu la vaincre.
You just thought you'd vanquish her too?
Haven't thought of you lately at all.
Será porque tens cinco anos? Estou um bocado irritadiça.
thought to my back for a long time.
Já não pensava nas minhas costas há muito tempo.
And I thought :
E eu só pensava :
I thought I had a group and that would have done a demo. But my feeling piece on the radio was more than what was wondering.
Só pensava em estar numa banda, talvez fazer uma demo, mas para eles porem-na na rádio... era pedir demais nessa altura.
But at that level once had a taste, I thought it was ganzo and that I wanted to hear My other recordings on the radio.
Mas, quer dizer, a esse nível, uma vez que provei como era, realmente pensei que podia ser porreiro, e pensei que decididamente iria gostar de ouvir as minhas futuras gravações na rádio.
I thought, " Maybe I should shave the eyebrows.
E pensei : "Talvez deva rapar as minhas sobrancelhas."
- - "Have you ever thought to sciogliervi for this?"
- "Já pensaram em separar-se por causa disto?"
I thought cos? often to kill for stomach pain that I do not fregava a cock to die.
Durante tanto tempo pensei em suicidar-me por causa das minhas dores de estômago.
# Believe it or not, l'm walking on air I never thought I could feel so free #
Acredites ou não, ando nas nuvens Nunca pensei sentir-me tão livre
Puis, pour mon 10ème anniversaire, ma mère m'a emmené voir Aaron Echolls, dans "Thought Police".
Depois, no meu décimo aniversário, levou-me a ver o "Thought Police", com o Aaron Echolls.
Elle t'a amené voir "Thought Police" pour ton anniversaire?
Levou-te a ver o "Thought Police" nos teus anos?
And even as I wander l'm keeping you in sight you re a candle in the window on a cold, dark winter s night and l'm getting closer than I ever thought
And even as I wonder I'm keeping you in sight You're a candle in the window on a cold dark winter's night And I'm getting closer than I ever thought I might
I just can t deny it many times, l've thought of quittin'but my heart won t buy it but if there s nothin'shakin'come here, this july
I just can't deny it many times, I've thought of quittin'but my heart won't buy it but if there's nothin'shakin'come here, this july
The very thought of you
Sô de pensarem você
It s just the thought of you
Sô de pensarem você
The very thought of you
Pensar sô em você
* Wait up, wait up, wait up * * the fear s coming on, and so I thought * * I want my, I want my old life back *
* espere por mim, espere por mim, espere por mim * * o medo está chegando, e então eu pensei * * eu quero minha, eu quero minha antiga vida de volta *
* Wait up, wait up, wait up * * the fear s coming on, and so I thought *
* espere por mim, espere por mim, espere por mim * * o medo está chegando, e então eu pensei * * eu quero minha antiga vida de volta ;
On rajoute un son house sur "The Very Thought Of You."
Vamos dar uma batida house na "The Very Thought of You."
J'étais perdu dans la pensée pendant que je tombe amoureux.
I was lost in thought while I fell in love.
* Thought I could fly when you held my hand *
# Thought I could fly when you held my hand #
- * Thought I could fly
- # Thought I could fly
... I never thought that we could but
Nunca pensei que nos fossemos separar
And here I thought we were building a circle of trust.
E eu aqui a pensar que estávamos a construir um círculo de confiança.
I thought he called the shots.
Pensava que ele é que mandava.
And l'm getting closer Than I ever thought I might
And I'm getting closer than I ever thought I might
{ C : $ 00FFFF } I never thought l'd be { C : $ 00FFFF } And I feel you now
E sinto você agora
C'est tout a fait le cascadeur vous avez tire sur moi aujourd'hui. Thought l'd retourner la faveur.
Foi uma bela façanha a que me preparaste hoje.