Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Torrent
Torrent Çeviri Portekizce
133 parallel translation
Le torrent devient ruisseau.
Em vez de uma corrente selvagem de montanha, torna-se um pequeno riacho tranquilo.
C'est drôle comme la musique est plus éloquente qu'un torrent de paroles.
É engraçado, comunica-se mais com umas quantas notas de música, do que com um cesto cheio de palavras.
C'est un torrent.
O rio é muito perigoso.
Dans un torrent de remords, il jura de renoncer aux folies de la tentation.
No meio de tanto arrependimento e remorsos, jurou corrigir-se, e abandonar as loucuras e outras coisas que o levaram por mal caminho.
Dans un torrent de flammes
Não há que duvidar.
On ne retient pas un torrent.
Não se pode deter uma inundação.
Vous savez comment franchir ce torrent?
Se tiveres algumas ideias de de como atravessar aqui.
Il va falloir marcher longtemps le long du torrent.
Temos que ir rio abaixo.
Vous voulez suivre le torrent?
Queres ir rio abaixo?
Le flot des réfugiés devint un torrent, puis un immense sauve-qui-peut, sans ordre ni but.
A fuga era já uma torrente. Tornou-se numa debandada, sem ordem nem objectivo.
"Un torrent surgi de son âme dévasta son subconscient..."
Aquelas palpitaçöes descendentes e o cabelo espalhado pela almofada.
Le torrent surgi de nos âmes balayera tous les obstacles...
Para baixo, a palpitar, a tentar. Juntos, para sempre.
" Je l'attribuai au torrent glacial qui descendait de la montagne...
"... devido, sem dúvida, às águas em torrente que desciam da montanha...
Dessous, court un torrent sauvage. Il est sombre et veut t'engloutir.
Sobre ti, há um rio... um rio negro que quer engolir-te.
Si j'avais bu moins de whisky et plus d'eau du torrent, c'est moi qui aurais tout cet or.
Se tivesse bebido menos uísque... e mais água desse arroio... provávelmente teria todo esse ouro só para mim.
Écrase, sac à puces, ou tu finis dans le torrent.
Cale-se, pulgoso... a menos que queira mergulhar naquele arroio.
Cherche le trou le plus froid du torrent et assieds-toi dedans.
Vá procurar o lugar mais frio desse arroio e sente-se nele.
Mais en fait, le tempérament d'un torrent.
Mas por dentro era selvagem como a paisagem da montanha.
C'est un torrent!
É uma corrente!
Quel pharaon d'une dynastie oubliée a reposé ici avant de se laisseremporter parle torrent, sous les pierres, partant à la recherche de la vie étemelle?
O que esquecido dinastia Faraó descansado aqui... Antes perdido no seio de alguns dos actuais... abaixo dessas rochas... para encontrar a vida eterna?
On dirait le torrent près de chez nous. Il n'a pas oublié le passé.
este rio é-me bastante familiar ele ainda se lembra dos velhos tempos
Mon esprit est un torrent tumultueux où affluent des ruisseaux de pensées tombant en cascade d'alternatives.
A minha mente é uma corrente inundada com riachos de idéias cascateando numa catarata de alternativas criativas.
C'est une grotte creusée dans le sol terrestre... par un torrent de roche liquéfiée.
Uma caverna aberta através da Terra, por um rio de rocha em fusão.
Le vent était un torrent de noirceur
O vento era uma torrente de escuridão Entre as árvores tempestuosas
Et il partit dans un torrent de poussière la rapière brandie vers le ciel!
Esporeou o cavalo como um louco Gritando uma maldição ao céu Com o caminho esfumando-se por trás E a sua espada brandida ao alto
Le torrent, alimenté par le glacier qui fond, plonge dans une énorme abysse, d'où sortent les embruns comme la fumée sort d'une maison en flammes.
A torrente, engolida pelo glaciar a derreter, mergulha num abismo tremendo, do qual a espuma sai como chamas de uma casa a arder.
Un torrent peut le briser.
Uma grande inundação de água pode rompê-la.
Écoutez, ils déversaient des déchets toxiques dans le torrent.
Olhe, Terramoto, eles fizeram uma descarga de resíduos tóxicos no ribeiro.
Il est plein du mélange radioactif que vous avez mis dans le torrent.
Atestámo-lo com a mistura de baixo teor radioactivo que despejaram no ribeiro.
Le labo a analysé l'échantillon du torrent.
O laboratório decifrou a amostra que veio do ribeiro.
Imaginez un voyageur perdu dans le désert, brûlé par le soleil, mourant, affaibli, au bord d'un torrent profond qu'il ne peut atteindre.
Imagine um viajante perdido num deserto. Ressequido pelo sol, morrendo, enfraquecido, de sede, junto à margem duma torrente funda, à qual não chega.
Le torrent est à 30 mètres.
O rio está a 30 metros, Sargento.
Je t'aime si fort Enveloppe-moi avec ton corps Laisse ton amour pleuvoir à torrent
Mostre-me o que comprou Faça como a lua, brilhe para mim
Cette vision avait la fraîcheur et la clarté d'un torrent.
Era uma visão... Tão clara quanto a água da montanha.
Telle une branche sur les rives d'un torrent. A présent, j'ai lâché.
Que nem um ramo, às margens de um rio revolto, do qual, agora, me desprendi.
Ton amour me rafraichit comme le murmure d'un torrent.
O seu amor refresca-me e limpa-me como um riacho de uma montanha.
Nous avons dû nous amuser, cherchant notre pitance, buvant l'eau d'un torrent, ôtant insectes et brindilles du pelage de l'autre.
Os tempos que não devemos ter passados juntos à procura de alimento. A beber água de um riacho da montanha, a tirar os bichinhos e os picos do pelo um do outro.
COMME UN TORRENT Vincente Minnelli, 1958 Peu ont su comme Vincente Minnelli utiliser le CinemaScope à des fins dramatiques.
Poucos tinham tanta habilidade como Vincente Minnelli, para utilizar o Cinemascope para efeitos dramáticos.
Ici, dans le final tragique de Comme un Torrent, les acteurs semblent se fondre dans ce qui les entoure.
No final trágico de Deus sabe Quanto Amei parece que Os atores misturam-se com o que os rodeia.
Même le torrent sauvage doit un jour rejoindre la rivière.
Até mesmo um pequeno riacho tem que um dia juntar-se ao grande rio.
Par ailleurs, ne sciez pas l'air de votre main, mais rusez de sobriété, car jusque dans le torrent, la tempète, et le tourbillon de la passion il faut acquérir et exprimer une modération qui ait pour effet de l'adoucir.
Também não serres demais o ar com a mão, sê delicado... pois a tempestade, o torvelinho de vossa paixão... deve adquirir uma temperança que lhe dê suavidade.
Je n'oublierai jamais ce torrent de passion.
Nunca esquecerei essa torrente de paixão.
Je ne saurais vous dire à quel point j'ai souffert. Savoir mes valeurs seules face à l'inflation galopante, prises dans le torrent de la débâcle monétaire. Quel cauchemar!
Não consigo dizer-lhe o que sofri, sabendo que a inflação desenfreada e a desvalorização da moeda estavam a queimar como um fogo florestal a vegetação financeira exuberante da minha casa.
- C'était un torrent de larmes.
- Ela não parava de chorar.
" Voici les flots du Nord devenus torrent impétueux,
"Eis que se levantam as águas do norte em torrente transbordante"
Fulgurant comme le torrent.
* Veloz como o rio Que passa
Il y avait un pont au-dessus d'un torrent.
Havia uma ponte e um riacho.
Lavez-moi au torrent profond du feu liquide!
Entregai-me aos tufões... enxofre, assa-me em tanques, lavai-me com fogo líquido.
Comme un torrent surgi de l'âme... et qui balaie tous les obstacles?
Juntos, sem fim!
Il est parti dans le torrent des années qui ne s'arrête jamais.
Agora foi-se na interminável correnteza dos anos...
Et nous en avons besoin. Pas quelques gouttes, un torrent!
Não das migalhas, mas da barra de pão inteiro.