English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Torrents

Torrents Çeviri Portekizce

51 parallel translation
Quand j'ai dansé pour le Tsar au Palais Impérial, il a pleuré des torrents de larmes.
Quando dancei no palácio imperial para o Czar, ele derramou rios de lágrimas no chão.
Nous construirons des routes... nous utiliserons le bois pour franchir les torrents où c'est nécessaire.
Construiremos caminhos... e usaremos a madeira para construir pontes onde é necessário.
Il pleuvait à torrents, quand c'est arrivé.
Estava chovendo muito quando aconteceu.
Y a pas de fleuve, y a que des torrents.
E também não há vinhas. Faz muito frio.
J'ai écumé, tempêté... versé des torrents de larmes... mais je n'ai jamais vraiment réfléchi... jusqu'à aujourd'hui.
Isto é, fervilhei, apoquentei-me chorei que me fartei mas nunca pensei seriamente. Não até hoje.
Les montagnes, leurs torrents de larmes claires, et les élégants nuages qui passent, solennels, légers comme l'air.
As montanhas, as torrentes de água, lágrimas claras, e as nuvens formosas e grandes passam tão solenes no céu. Leves como um lufada.
Elle flambe! Il pleut à torrents!
Está a chover, cabeça de pudim!
Je ne sais pas ce que t'ont appris tes visions, moi, j'ai vu qu'on allait vers du sang. des torrents de sang!
Não sei o que é que as vossas visões vos disseram... mas a minha disse-me que esta guerra vai ser uma carnificina, o sangue correrá como um rio.
Il va pleuvoir à torrents.
Vai chover muito.
Il va pleuvoir à torrents.
Vai cair um dilúvio lá fora.
Faut aimer nager dans les torrents.
É preciso gostar de nadar nas torrentes...
Elle a versé des torrents de larmes.
Fartava-se de chorar, coitada.
Sept torrents, deux chutes d'eau.
Sete riachos, duas cascatas.
Que leur sang tombe à torrents sur l'empire!
Deixem que o sangue deles chova do céu!
Ces torrents de complots, ces vents de conspiration, ont mis la terre des Dieux à feu et à sang.
"Nestes ventos de conspiração " Nestas tempestades de intriga " Esta terra consagrada dos deuses
Quand la pluie tombe à torrents
Quando a jubilosa chuva cai
Je traîne dans les yeux... des torrents d'eau claire... où je boirai.
Meus olhos estão repletos De torrentes de água límpida De onde beberei.
Quand j'avais ton âge, les idées me venaient à torrents!
Quando tinha sua idade... as idéias fluíam de mim.
Je vois des torrents d'émotions qui me déplaisent un peu, Larry.
Estou a ver oscilações de emoção que me perturbam um pouco, Larry.
Non, pas des torrents.
Não há oscilações.
"Le colonel se tenait devant ces torrents de lumière, fasciné par les ondulations de l'horizon des événements."
" O coronel estava sob a luz brilhante do portal, fascinado pelas cores do evento horizonte.
il pleuvait à torrents et... il y avait... une grosse flaque. J'ai raté la marche de l'autobus et je me suis retrouvée par terre et tout a roulé dans la flaque...
Estava a chover e havia um buraco e eu caí e...
Vous qui vous échauffez auprès des chênes et sous chaque arbre vert, vous qui immolez les enfants en sacrifice dans les lits des torrents et les creux des rochers.
Ardes de luxúria entre os carvalhos, e sob qualquer árvore frondosa. Sacrificas os teus filhos em ravinas e sob os rochedos em declive.
Bien, J'ai traversé déserts et montagne... torrents et autres... pour lui ramener... ceci.
Bom, eu passei por montanhas e desertos... a disparatar sozinho e coisas... para lhe entregar... isto.
Comme tous les torrents et toutes les rivières
Como uma doce memória Que se quer partilhar
Des torrents de vidéos, de photos... Tout ça sur un appareil grand comme ça.
Uma série de vídeos e de fotografias, tudo numa coisa deste tamanho.
On a su pour la mort de ton frère. La dernière chose dont on a besoin c'est que tu courres les rues pour verser des torrents de sang.
Soubemos da morte do teu irmão, a última coisa de que precisamos... é ter-te a correr pelas ruas criando um rio de sangue.
"Les flots de la Mort m'enveloppèrent, " les torrents de Bélial m "épouvantèrent, " les chaînes de l'Enfer m " entravèrent
As águas cercaram-me até à alma, o abismo rodeou-me e as algas enrolaram-se na minha cabeça.
LIMITE DE TÉLÉCHARGEMENT ATTEINTE.
Por favor aumente sua cota de compartilhamento. Semeie seus torrents.
Pourtant, l'un d'eux est venu de l'océan pour coloniser ces torrents.
Mas há um que vem do oceano, com a intenção de colonizar estes rios.
Ce fameux nuage va éclater à torrents!
Aquela nuvem não pode deixar de despejar chuva intensa...
C'était un parc très vivant. Les gens venaient par centaines randonner ou se baigner dans les torrents.
Foi realmente um parque, famílias, apareceram às centenas nadavam no lago, caminhavam, foi incrível.
Aux frontières de l'Imperium, des races aliens rôdent et complotent, et les démons du Chaos s'introduisent dans notre réalité, venant des torrents du Warp.
Nos arredores do império, raças alienígenas aguardam e conspiram, e demónios do Caos vindos do tormento do Vazio infiltram-se na nossa realidade.
Et il pleuvait à torrents.
E chovia.
Comment vous relevez-vous des torrents de champagne de la nuit?
Como se sente depois dos rios de champanhe da noite passada?
" Tel le cerf qui se languit de torrents, mon âme se languit de Toi, mon Dieu.
"Como um veado que procura as rápidas correntes dos rios, " a minha alma procura-Te, meu Deus.
Les gens seront absorbés dans des torrents d'informations.
As pessoas serão absorvidas por fluxos de informação.
Il pleuvait à torrents, mais ça ne m'a pas arrêté.
E a chuva caia sobre nós, mas eu continuei a andar.
Les URL doivent être normalisées et les torrents, relayés.
As URLs precisam de ser padronizadas, os'torrents'precisam de semear, precisamos de...
Des centaines de torrents se dirigent vers le sud.
Centenas de cascatas dirigem-se para sul.
Et on m'a dit qu'ils peuvent sous-tirer du lait et du miel des torrents.
Ouvi dizer que podem tirar leite e mel dos riachos.
Du lait et du miel des torrents?
Leite e mel dos riachos?
Depuis, il a plu à verse, des cordes, à torrents et comme vache qui pisse.
E enquanto chovia, chovia, chovia, e veio o dilúvio...
Pensez à tous ces torrents de sang versés par tous ces généraux et ces empereurs afin que, dans la gloire et le triomphe, ils puissent être un temps maîtres d'une fraction d'un point.
Pensem nos rios de sangue derramado por todos aqueles generais e imperadores para que, em glória e triunfo, se tornassem os senhores momentâneos de uma fração de um ponto.
Paul Wheeler, représentant du groupe énergétique des torrents et qui détient et dirige Harbor Point.
Paul Wheeler, representante do grupo de energia que possui e opera "Harbor Point".
DE MA BOUCHE OUVERTE SORTENT DES TORRENTS DE CULPABILITÉ.
QUANDO O MAXILAR ABRE, A MINHA BABA CULPADA SAI
Les torrents de larmes, les appels au milieu de la nuit.
As torrentes de lágrimas, as chamadas telefónias a altas horas da noite.
Le suspect jongle d'un serveur à un autre par différents relais.
Está bem, então se o suspeito estiver a enviar o vídeo através de um distribuidor de "torrents".
RÉFLÉCHISSEZ.
SEMEIE seus torrents.
Il pleut a torrents, ou bien les bracelets ne marchent pas.
Há sempre pânico, por alguma razão.
Des torrents de sang.
Enxurradas de sangue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]