English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Treme

Treme Çeviri Portekizce

218 parallel translation
La terre résonne du pas des troupes en marche. Des hommes ivres de pouvoir menacent le monde.
Hoje, enquanto a terra treme sob os pés das tropas que marcham, enquanto uma grande parte do mundo estremece perante a ameaça de homens sedentos de poder, nós, Americanos, temos pouco tempo para recordar uma era estarrecedora na nossa própria História recente,
Pourquoi vous tremblez? Pas de peur?
Não diga que treme de medo, porque não acredito.
Mais qu'est-ce que vous avez?
Ainda treme... Porquê?
C'est vous qui tremblez maintenant.
Quem treme agora és tu.
LA TERRE TREMBLE
A TERRA TREME
Les démons grognent dès qu'ils le voient Et s'enfuient le plus loin possible
Até Lúcifer treme não lhe quer falar nem o quer ver.
Il a des frissons, des nausées!
ele treme todo e tem vómitos!
Les petits brins d'herbe s'inclinent respectueusement, on ne sait trop devant qui.
O capim-treme-treme inclina-se respeitosamente, no se sabe bem para quem.
Je l'ai écrite dans une prairie, entre des brins d'herbe, des veaux, et l'un d'eux s'appelait Edouard.
Eu a escrevi em um prado nas montanhas entre capim-treme-treme, bezerros, e um deles chamava-se Eduard.
La fille tremble.
A moça treme. Ela é o jogo.
Et la terre tremble et le nuage est rouge de feu.
E a terra treme... e as nuvens se tornam vermelhas com fogo.
Quand elle s'assied, elle tremble et remue comme un bol de gelée un matin d'hiver.
Quando se senta, sacode e treme... como um pudim numa manhã fria.
Tonton Mikhaïlov qui est couché près du hangar, il grelotte là-bas.
O tio Mikhail deitou-se no palheiro e treme tanto que dá pulos.
Le moteur vibre un peu quand on le force.
Treme sempre um pouco quando se puxa muito por ele.
Ils tremblent comme la feuille dans la tempête, effrayés par ce qu'ils connaissent et par ce qu'ils ne connaissent pas.
Ele treme como uma folha ao vento... pelas coisas que sabe e que não sabe.
Tremble en prononçant ces mots... de peur qu'Antoine te coupe la langue si c'est faux!
Treme de terror quando proferires tais palavras por receio de que sejam falsas e que António te corte a língua por isso.
Attention à la gâchette!
Não toques no gatilho. A mão treme-te muito.
À voir comment il tremble, je ne lui confierais pas une allumette.
Ele já treme demasiado para uma explosão.
Tu me garantis qu'avec ses mains tremblantes il ne nous fera pas sauter en l'air?
Ele treme tanto, ainda nos manda pelos ares.
Mais quand la feuille tombe, l'arbre tremble.
Contudo, quando a folha cai, a árvore treme.
Willow, parce que tu trembles quand le vent souffle.
Willow. Porque você é bonito e treme quando o vento bate.
Le frêle pont tremble
Trovejam as alturas, a frágil ponte treme...
Je voulais seulement te dire que Bobbie est follement amoureuse de toi et tremble à la vue de tes biceps!
Só queria dizer-te que a bobby está apaixonadíssima por ti e treme de cada vez que vê os teus biceps contraídos.
Elle frémirait si tu la touchais...
Treme quando a acaricia...
J'ai la main qui tremble.
Treme-me a mão.
Ma f-famille a honte de moi, parce que je b... b-bégaie! Et je b-boite... et j'ai des tics nerveux.
A minha família tem vergonha de mim, p-p-porque... gaguejo, sou c-coxo e a minha cabeça treme.
Je tremble des pieds à la tête.
Nada treme.
Il ne quitte pas sa cheminée et s'en remet son nouveau ministre,
Ele treme no frio agora. E deixa tudo nas mãos de seu novo ministro :
Je commence à faire le chèque et j'ai les mains qui tremblent... parce que j'ai peur.
Saco do livro de cheques e começo a assinar um, mas a minha mão treme porque tenho tanto medo do que estou a fazer.
L'allemand monte un cheval noir Toute l'Europe tremble
A Alemanha cavalga num corcel negro e toda Europa treme.
La Terre tremble, tout s'écroule
A Terra treme, tudo está a desmoronar-se...
J'ai la main qui tremble aujourd'hui.
Hoje, a mão treme-me um pouco.
On a perdu l'équipage et Simon a perdu la tête.
Perdemos a tripulação, e o Simon treme que nem geleia.
Le gouvernement a peur et ne sait que faire.
O Governo treme. Não tem solução.
Il y a de tout : des rouges, des verts, une sorte de chatoiement, et un bruit, aussi.
Tem tudo, vermelhos, verdes e parece que treme.
[Rire] Même le Roi Cornu tremble de peur.
Até mesmo o rei do mal treme de medo.
Ton œil cligne quand tu mens.
O teu olho ainda treme quando mentes.
Souvenez-vous de ce que Jack Burton fait quand les flèches empoisonnées fusent et que les piliers du ciel tremblent.
Lembrem-se do velho Jack Burton quando a terra treme e as setas envenenadas caem do céu e os pilares do Céu abanam.
Alors, pourquoi trembles-tu?
Então por que treme?
Sa main tremblait, son cœur battait la chamade.
A mão treme-lhe, o coração bate depressa.
Regardez-le trembler.
Vejam como treme!
Ma voix tremble, mais du poids de la vérité.
Se a voz me treme é ao peso da verdade.
Il est temps de chercher cette petite flamme vacillante qui brûle en moi.
O momento de buscar a pequena chama que treme no interior.
le tremblement adoré de ta main descendre...
É por causa das palavras que digo que ela treme entre os ramos azuis! Sinto o adorável tremor da tua mão descer ao longo dos ramos do jasmim.
Il tremble, boutonne son manteau et pénètre dans la brume.
Ele treme, abotoa o casaco, e caminha para a névoa.
" Frissonne et secoue-toi, petit arbre
" balança e treme àrvorezinha
Vous tremblez comme une feuille. Asseyez-vous.
Treme como varas verdes.
Elle ne tremble pas, mais ses chiots, oui.
A Jasmine. Não treme, mas as crias machos, sim.
Ma jambe tremble si tu piques toujours au même endroit
Treme-me a perna se me picas sempre aí
Oui?
Treme como uma máquina de costura!
Un deux trois, un deux trois... Votre rythme n'est pas très assuré.
O seu ritmo treme um bocado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]