Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Trivial
Trivial Çeviri Portekizce
331 parallel translation
Mais limitez vos relations avec elle.
Mas não tenho muito o que falar com ela, além do trivial.
Je sais que ça a l'air vague et sans importance par rapport à ce qui se passe chez nous.
Eu sei que vai parecer vago e trivial comparado... Bom, em comparação com cerca o que está acontecendo em os EUA.
Dans une comédie légère, on s'en passe.
Vamos mantê-lo trivial e ligeiro.
Tu m'en vois navre!
- Estou destroçado. Nada de trivial, espero.
Voilà qui est sage!
Que seja trivial.
C'est trop trivial, ne vous embêtez pas à la lire.
É muito corriqueiro. Não se incomode em lê-la.
Je suis dans le Trivial Pursuit, bordel!
Sou a resposta da merda de uma adivinha.
On ose toucher à tes livres! Ils comptent plus que quiconque.
Não posso acreditar que alguém tão trivial e frívola como tu cause tanta dor.
C'est dérisoire, aujourd'hui.
Agora é tudo tão trivial!
Mais un tel endroit a plus d'importance que vous ne le croyez.
Bem, um lugar para orar não é tão trivial como pensas.
Ce n'est rien d'aussi banal.
Quem me dera que fosse tão trivial.
Il vient un moment où vous réalisez qu'il n'y a rien de bon à gaspiller votre vie dans l'oisiveté et le papotage trivial.
Chega uma altura em que percebemos que não vale a pena desperdiçar a vida com futilidades e conversas triviais.
- Trouve autre chose.
- É algo trivial.
L'incident qui vient de se produire... est si banal, mais a eu des conséquences si terribles... que ce ne peut être un hasard.
Contudo, este último incidente é tão trivial na sua natureza e tão terrível no seu efeito... Não pode ser um incidente. Tem de ser obra de Deus.
Pas à proprement parler.
Não de uma maneira trivial.
Ça semble curieux mais c'est mauvais pour l'image politique.
Isto pode parecer trivial para si, mas infelizmente os charutos dão uma má imagem política, por assim dizer.
Conversation mondaine.
Conversa trivial.
Comme c'est gentil, concluerai-je, de me laisser tous les trucs imposables. Excusez-moi pour ce déballage trivial.
Desculpem falar destas trivialidades, mas quando o Peter fala dos bens, eu sei que ele já está bêbado.
Je parle ici au nom de la banque, et je dois vous dire que cette affaire est totalement insignifiante.
Na verdade, falando em nome do Banco Huddleston Bradford, Devo informar-vos que o assunto é trivial e dificilmente merece a nossa consideração.
- C'est vraiment trivial!
- Isso é muito desagradável.
Bien sûr, habituellement, je ne fais rien d'aussi si banal.
Claro que normalmente, não faço nada tão trivial.
Un peu dégénérés, mais malgré tout...
Uma rudeza trivial que já é antiga, mas ainda assim...
Ce qui est rarement possible du fait de sa faculté unique à se laisser distraire par l'aspect trivial du quotidien.
Isto é raramente alcançado devido à habilidade humana... de se distrair, com trivialidades diárias, das matérias espirituais.
C'est une affaire sans importance. Mais il y a des points qui ne sont pas sans intérêt.
Trata-se de um assunto perfeitamente trivial, mas há certos aspectos relacionados com ele que não são desprovidos de interesse,
Pourquoi une chose si insignifiante serait d'une telle importance?
Porque dá tanta importância a algo tão trivial?
- Des trucs banals, vous savez.
- Foi só uma conversa trivial, sabe como é.
Mais pour elle, tout allait pour le mieux, jusqu'à ce que... une nuit d'hiver...
mas para ela tudo corria de modo trivial até que... numa noite de inverno...
C'est une raison saugrenue.
O motivo é trivial.
Mais je dois m'excuser d'être venu pour un rien.
Mas devo pedir desculpa por uma razão tão trivial.
Ni de quoi que ce soit de trivial et de rel.
Ou de alguma coisa que fosse pequena e real.
Leurs gestes les plus insignifiants peuvent être les plus révélateurs, tandis que les plus démonstratifs peuvent être mis sur le compte d'une épingle à cheveux ou d'un fer à friser!
Um gesto trivial pode significar tudo ou a reacção mais absurda pode depender de um gancho de cabelo.
La mort de cet homme n'est qu'un accident, un épisode insignifiant, comparé à notre réelle mission qui consiste à retrouver le document et à éviter une catastrophe européenne.
- A sua morte é um mero incidente, um episódio trivial, comparado com a nossa verdadeira missão : encontrar o documento e evitar uma catástrofe europeia.
Mais tu t'en tiens à ce qu'approuve la société.
Mas tu só conheces o trivial social sobre a carne.
Je ne ferais pas injure à votre intelligence avec une chose aussi triviale que la séduction.
Seria um insulto ä tua inteligência, algo täo trivial como a seduçäo.
Ce cadre me servira de pense-bête. Il ne faut jamais négliger le banal, l'insignifiant.
É uma pequena recordação de que não devemos desprezar o trivial, nada é indigno.
Un truc sans importance.
É trivial.
La possibilité d'une rencontre avec les Romuliens n'est pas sans...
Um encontro com os Romulans nesta missão não é algo trivial.
Rien n'est hors de propos ou insignifiant.
Não trata nada como se fosse trivial.
Et la défense de Nancy Breyers est futile, inappropriée, faible, et défaitiste.
E a defesa de Nancy Breyers é trivial, inadequada, fraca e derrotista.
- Qu'ils signalent toute anomalie - même la plus anodine.
Quero que notifiquem tudo, até mesmo o trivial.
Ça pourrait être un vieil idiot vaniteux, pointilleux... Ou bien ça pourrait être une question de vie ou de mort.
Pode ser um disparate trivial ou um caso de vida ou morte.
Je suis donc contraint d'espérer que ce n'est pas une fausse piste et qu'il a réellement besoin de notre aide.
É por isso que espero que não se trate de um assunto trivial e que ele precise mesmo da nossa ajuda.
Car uniquement banal est l'esprit de loisir.
A mente ociosa só pode ser trivial.
Will a besoin d'un partenaire qui connaît les réponses, et personne n'est plus répondant que moi.
Olha, o Will precisa de um parceiro que conheça factos triviais... e ninguém é mais trivial do que eu.
Jouez une partie de Trivial Pursuit avec lui.
Talvez possam jogar ao Trivial Pursuit com ele.
Si vous jouiez une partie de Trivial Pursuit?
Por que não jogam Trivial Pursuit com ele?
Je croyais que c'était trivial.
Eu achava que eram só trivialidades.
Crois-moi, rien n'est trivial.
Acredite nada é trivial.
L'incident était peut-être trop insignifiant.
- Foi um incidente trivial para se lembrar.
c'est une banalité.
Mas isso é trivial!
La mort à côté de l'amour est dérisoire.
Matando-te. Morte, e o que segue ao amor e um pensamento trivial.