Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Unanimes
Unanimes Çeviri Portekizce
45 parallel translation
Mes collègues et moi sommes unanimes, et l'attribuons à celle qui a concocté le plus délicieux, le plus succulent et le plus épicé des mincemeats de mémoire de juge de concours annuels.
Nesta ocasião, os meus colegas e eu, votámos unanimemente que seria concedida a uma senhora que concebeu a mais deliciosa a mais espectacular e saborosa carne picada doce que já entrou numa feira.
Nous devons être unanimes.
Tem de ser unânime.
Nous ne sommes pas unanimes mais la majorité opte pour un accident nucléaire.
Nada unânime, senhor mas a maioria apoia o uso de armas nucleares.
Les deux messieurs si différents, mais unanimes dans leur goût pour maman, se plurent, et c'est cette trinité qui m'a mis au monde, moi, Oskar.
Os dois homens, tão diferentes apesar dos seus sentimentos similares pela Mamã, gostavam um do outro... e nesse triângulo, trouxeram-me, Oskar, ao mundo.
Tu vois, nous sommes unanimes.
Vês, todos acham o mesmo.
" où hommes et femmes, unanimes, semblent ouvrir librement
" quando homens e mulheres parecem consentir...
Nos sentiments sont unanimes.
Os nossos sentimentos foram unânimes.
Harris, Gallup, tous les sondages sont unanimes.
Harris, Gallup, todos pensam desta maneira.
Nous sommes unanimes à penser qu'il est dans l'intèrêt national que tout aille vite.
Creio que todos os presentes concordarão que é do interesse nacional que este julgamento seja despachado.
Le politique et le législatif sont unanimes sur un diagnostic.
Nunca vi ligações políticas e legislativas tão unânimes num diagnóstico.
Les critiques sont unanimes, le show est un triomphe.
As revisões estão a favor e a crítica concorda. O espectáculo foi avassalador.
J'ai ici des expertises unanimes : prendre un ours élevé en captivité et le rendre à la vie sauvage est dangereux et irresponsable!
Tenho depoimentos assinados por vários peritos e todos corroboram que pegar num urso que cresceu em cativeiro e reintroduzi-lo ao estado selvagem é perigoso e irresponsável.
Vous êtes toujours aussi unanimes?
Para vos contratar?
Eh bien, ils sont pratiquement tous unanimes.
Bem, sabes, são praticamente únanimes.
Ses relevés de notes sont unanimes.
Os arquivos de Cassie mostram a mesma coisa.
Les chefs d'équipe sont unanimes.
Temos relatórios dos líderes de equipa.
L'inventaire des pertes est en cours, mais les chefs d'équipe sont unanimes.
Os dados sobre as baixas ainda são vagos, mas temos relatórios dos líderes de equipa.
- Les avis sont unanimes.
- Todos dizem a mesma coisa.
Les critiques sont unanimes.
Já chegaram as críticas, Coringa.
Juste une chose : il faut que vous soyez unanimes.
Mas deixem-me dizer uma coisa, acho que tem de haver unanimidade.
Et leurs conclusions, depuis le tout premier rapport du ministère de la Santé, sont quasi unanimes : la violence à l'écran a un impact négatif.
E a sua opinião, desde o primeiro relatório do Chefe de Saúde Pública, tem sido quase unânime que é uma influência negativa.
On n'est pas tous unanimes mais oui c'est ce qu'on a décidé.
Não foi exactamente unânime, mas sim, foi o que decidimos.
- Nous sommes unanimes.
- É unânime.
Et tous ceux qui affirmeront que nous étions unanimes à l'approuver sans discuter auront raison!
Que nome lhe daria? Porque, por enquanto, estas crianças não têm nome e é importante para o baptismo.
Vous êtes unanimes alors? Ouais.
- Oh, então é tão unânime assim?
Ils sont unanimes.
É unânime.
Les avis sont unanimes.
Dá-me as chaves.
Ce n'est que justice. Les juges ont été unanimes, et ils ne savaient rien des complots en coulisse. Félicitations.
Mas... agora temos de nos preocupar com as Regionais, e podem apostar que os Adrenalina Vocal estão a trabalhar bem, por isso temos de fazer o mesmo.
On doit être unanimes.
Temos de ser unânimes.
Les vrais scientifiques sont unanimes.
Mas os verdadeiros cientistas estão todos de acordo.
J'ai parlé aux voisins, tous unanimes.
Investiguei no prédio do Burns. Ao princípio era tudo :
On en a longuement discuté et sommes unanimes.
Discutimos exaustivamente e chegámos a uma conclusão unânime.
En fait, mon père est membre du conseil de l'Association Américaine contre le Cancer. Bien qu'il ait dit que les votes étaient unanimes pour Don. Eh bien, c'est presque un honneur.
O meu pai faz parte da direção da Sociedade Americana de Cancro, mas diz que o Don foi escolhido por unanimidade.
Les décisions doivent être unanimes. Ce n'est pas le cas.
- Decisões devem ser unânimes.
Les réactions à la fusillade ont été unanimes dans leur condamnation.
A reação ao tiroteio foi unânime na condenação.
On va donc tous rester ici jusqu'à être unanimes sur le verdict.
Então vamos todos ter que ficar aqui até o nosso veredicto ser unânime.
Unanimes.
- Unânime.
Les parchemins disent vrai, comme Nim Les v là dans mes six mains, ils sont unanimes,
Os pergaminhos nunca mentem e querida nem o Nim...
Sommes-nous unanimes?
Será que a votação será unanime?
Il est pas unanimes.
Não é unânime.
J'aime les votes unanimes.
Gosto que estas coisas sejam unânimes.
Les experts ne sont pas unanimes.
- Os cientistas não concordam...
Il faut qu'on soit unanimes.
Tem que ser unânime.
Les décisions doivent être unanimes.
Todas as decisões devem ser unânimes.
Pourquoi ne serions-nous pas unanimes?
Quem está a favor?