Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Uncut
Uncut Çeviri Portekizce
576 parallel translation
[UNCUT] Dexter est un chien.
O Dexter é um cão.
[UNCUT] Toi aussi tu pisserais sur papa si tu avais peur.
Tu também farias chichi no sapato do papá se não soubesses.
[UNCUT] - Les mères!
- Mães.
[UNCUT] Ca y est! Un mot!
Conseguiste!
[UNCUT] C'était pas si dur.
Não foi tão difícil.
[UNCUT] C'est un endroit bizarre.
É um lugar esquisito.
[UNCUT] Le frigo ressemble sans doute à ça quand il est fermé.
Deve ser assim que se parece o frigorífico com a porta fechada.
[UNCUT] Effrayant.
Arrepiante.
[UNCUT] Quelqu'un a faim?
Alguém com fome?
On a une glace... [UNCUT] en soupe.
Temos gelado... em forma de sopa...
[UNCUT] Elle a passé sa main dans mes cheveux.
Ela passou os dedos pelos meus cabelos. - Tu perdeste essa interação?
[UNCUT] Et ça... C'est une touche amicale.
Agora isto, é despentear o cabelo.
[UNCUT] Tu craquais sur moi?
Tu tinhas um fraquinho por mim?
[UNCUT ] Je ne craquais pas, je... [ UNCUT] j'y songeais.
Está bem, não era um fraquinho, foi uma atracção.
[UNCUT] Songeais beaucoup?
Uma atracção grande?
[UNCUT] Tu montais tes meubles, j'ai pensé que tu avais de beaux bras.
Olha, tu estavas a levar os móveis para cima. Eu achei que tinhas uns braços bonitos.
[UNCUT] Beaux bras, hein?
Braços bonitos, é?
[UNCUT] Avec les lumières éteintes, on peut voir les étoiles.
Sabes, com todas as luzes apagadas até dá para ver as estrelas.
[UNCUT] Limite les dégâts. Au boulot. En fait, un chewing-gum serait le summum.
Pensando melhor, uma pastilha seria perfeito.
[UNCUT] Avec ma charrue pour ramasser tes dents.
Podemos levar o meu carrinho de mão para carregar os teus dentes.
[UNCUT] Ca, c'était pas une touche amicale.
Isso não foi despentear o cabelo.
[UNCUT] A part Kevin Millmore, qu'il brûle en enfer.
Excepto o Keving Millmore, mas esse bem pode apodrecer no inferno.
[UNCUT] Tu essaies de sortir en courant du restaurant avant qu'elle ne la lise.
Tentas fugir do restaurante antes que ela acabe de ler o bilhete.
[UNCUT] Elle est unique, comme un flocon de neige ou...
Ela é do tipo, floco de neve ou...
[UNCUT] Quelque chose de semblable?
Alguma coisa parecida com floco de neve?
[UNCUT] Une seconde.
Espera um bocado.
[UNCUT] Ca fait un bail que j'ai pas dit ça...
- Eu não tenho feito isso faz tempo.
[UNCUT] C'est un rencard même si elle ne le sait pas?
- É um encontro sem que ela saiba?
[UNCUT] Oui, absolument.
Sim, absolutamente.
[UNCUT] Pas très bien.
Como? Não está!
[UNCUT] Celles-ci vont avec tes Rocky.
Ficam bem com as do Rockys.
[UNCUT] Ce n'est pas toi.
Não tem nada a ver contigo.
[UNCUT] Je sais! Tu as peur de t'engager.
Eu sei, é o teu medo do compromisso.
[UNCUT] Je n'ai pas peur.
Que medo do compromisso? ! Não tenho medo de compromissos.
[UNCUT] - Je suis tout à fait prêt à m'engager.
- Estou pronto para o que der e vier.
[UNCUT] En fait, un peu plus que ça.
De facto, é um pouco mais do que isso.
[UNCUT] Merci, Dieu.
Obrigado Deus.
[UNCUT] C'est drôle.
Engraçado.
[UNCUT] C'est super.
Não, isso é bem fixe.
[UNCUT] Mais que fais-tu pour te relaxer après une dure journée de labeur?
Mas o que fazes para relaxar depois de um dia duro no trabalho?
[UNCUT] Tu sais quoi, j'adore faire les barbecues avec toi.
Eu adoro churrascos contigo.
[UNCUT] On ouvre les cadeaux d'abord.
Eu não ligo ao que a Rachel disse, estamos a abrir os presentes primeiro.
Traduction officielle, adapté par Jltr et Ninjaw P.B. Tout ce qui est avec [UNCUT] avait été coupé... Utilisez Vobsub pour lire les.SMI en couleur
A cidade inteira está às escuras.
[UNCUT] Maman...
Mãe.
[UNCUT] Ne souris pas.
Não sorrias.
[UNCUT] Je bouge la chaise.
Olha, estou a mover a cadeira.
[UNCUT] Ca te plaît?
Farias qualquer coisa?
[UNCUT] ( Scène rallongée )
É o amor que descobri Desde que te vi chegar "
[UNCUT] Une balade dans ma voiture de sport?
Queres dar uma volta no meu carro de corrida?
[UNCUT] Ce serait bien.
Seria bom.
[UNCUT]
- Desculpa.