English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Unico

Unico Çeviri Portekizce

23,678 parallel translation
Le fils unique de ton grand ennemi.
O unico filho do teu grande inimigo.
La seule preuve qu'il nous reste... de ce qui arriva ce jour-là se trouve dans ce journal de bord.
E o único registo que temos do que aconteceu naquele dia está neste diário.
Aujourd'hui, si nous décidions de graver des CD contenant le flux des données de la planète, rien que d'une journée, et de les empiler les uns sur les autres, nous atteindrions deux fois la distance entre nous et la planète Mars.
Hoje, se se gravassem CD do fluxo de dados mundial de um único dia e estes fossem empilhados, a altura dessa pilha seria o dobro da distância da Terra a Marte.
Non, à nos yeux... vous être bel et bien le seul ici à pouvoir être qualifié de "cliniquement sain".
Não, para nós, parece ser o único clinicamente são.
Cette année, on n'a encaissé aucun but pendant le RoboCup, en revanche, on en a mis 48 en tout à nos adversaires.
Na RoboCup, este ano, não sofremos um único golo, embora tenhamos marcado 48 golos aos adversários. CIENTISTA INFORMÁTICO, CARNEGIE MELLON
Des centaines... d'organisations de nature militaire, industrielle, de défense... tout aussi compromises que leurs réseaux... Enfin, rien que... pour que les gens demeurent sur le réseau, dans le seul but de siphonner des informations précieuses.
Basicamente, centenas de organizações, militares, de defesa, industriais, com as suas redes comprometidas, e com pessoas a manter uma presença na rede com o único objetivo de sacar informações valiosas.
Le planétarium est le seul point de contact.
O planetário é o único ponto de contacto.
Chaque classe avait une casquette unique.
Todas as classes que passaram lá tinham um boné de basebol único.
Ils n'ont utilisé ce design de fusil qu'en 1988.
O único ano onde usaram esse símbolo foi em 1988.
Je n'arrête pas de penser à combien ce serait terrible si, parmi nous tous, il était celui qui ne pourrait pas voir Fillory.
Penso que seria terrível ele ser o único que não veria Fillory.
Le seul moyen de sauver Dwight passe par nous.
O único modo de salvar o Dwight é através de nós.
Une petite bourgade appelé Mystic Falls.
Onde é que o tens escondido? Num sítio único chamado Mystic Falls.
On a deux effractions de domicile, deux viols à Chicago, pas un seul suspect.
Temos duas invasões a casas e duas violações só em Chicago, e libertámos o nosso único suspeito.
D'après le plan de vol que j'ai vu, le trafiquant de drogue n'a qu'un seul pilote pour contrôler le drone de tête.
Baseado no padrão de voo que vi, os traficantes têm um único piloto a controlar o drone líder.
Vous savez tous les deux que si vous changez la règle de fraternisation alors tous les deux vous perdez le seul obstacle que vous ayez, la seule excuse que vous ayez pour ne pas être ensemble!
Vocês sabem que se mudarem a regra de relacionamentos perderão o único obstáculo que possuem, a única desculpa, para não estarem juntos!
C'est le seul dont on est sûrs. Il m'a servi de base.
É o único sobre quem há certezas, portanto uso-o como perfil.
Pour le moment, vous êtes le seul agent à qui on peut se fier.
E agora, você é o único agente em que podemos confiar.
Était-ce la seule chose demandée?
Foi o único serviço que fez?
C'est la seule déclaration qu'on ait reçue hier soir.
O único que tivemos ontem.
C'est le seul encore vivant qui était présent quand Kuma est mort.
É o único ainda vivo que estava lá quando o Kuma morreu.
Tu iras au catéchisme chaque semaine ainsi pas un jour ne se passera sans que tu voies le pasteur Tim et sa femme.
Vais ir aos estudos da Bíblia todas as semana de modo a que na passe um único dia sem veres o Pastor Tim e a sua mulher.
Le seul système sûr pour nous était Lasan, et il a été détruit.
Vejam. O único sistema seguro para nós foi Lasan. E foi destruído.
Tu l'as dit, monsieur drôle.
És o único a falar, Sr. facto divertido.
Le seul et unique plat dans mon répertoire culinaire.
O primeiro e único prato no meu repertório culinário
Parce que t'es le seul que ça rend fou... Pas moi.
Porque o único que vai perder a cabeça és tu, não eu.
C'est le seul que je vois relié en cuir.
Este é o único livro que vi encadernado em couro.
Or Kobe-scoring-81-points - in-a-single-game clutch?
Ou Kobe a marcar 81 pontos num único jogo ser a salvação?
- Le seul conseil, en fait
- O único conselho, na verdade.
- Mais je suis sans doute le seul qui peut t'aider.
Mas posso ser o único que a pode ajudar.
Je suis le dernier de mon genre.
Devo ser o único dos "meus".
Et vous n'avez pas a perdre une seule seconde dans la recherche d'un nouveau chef de cabinet.
E você não tem de passar um único segundo à procura de um novo chefe de pessoal.
Suis-je le seul ici qui n'a pas pété un plomb?
Sou o único aqui que não está maluco dos c * * * * *?
Quand la vérité fait mal, et c'est souvent le cas... un mensonge est le seul remède.
Quando a verdade é dolorosa, filho... E muitas vezes é... Uma mentira é o único remédio.
En fait, étrangement, vous êtes le seul à avoir jamais créé une page le concernant.
De facto, curiosamente, você foi o único a criar uma página de fãs para o tipo.
Un grand fan, donc. Un DJ obscur avec un nom unique.
Portanto, um grande fã de um DJ obscuro com um nome único.
En fait, t'es le seul à être coupable dans toute cette prison.
Na verdade... És o único homem culpado em toda a penitenciária.
C'est le seul espoir que ces gens ont pour contacter leurs proches.
Este é o único meio que estas pessoas têm para comunicar com os seus entes queridos.
C'est ta seule opportunité de contacter et de tourmenter ton nourrisson.
Queres antes dizer que é o teu único meio de assombrares o teu filho.
Il est le seul à me comprendre.
Ele é o único que me compreende.
Il est identique au hold-up d'il y a neuf ans, où le seul criminel arrêté était Sonia Ruiz.
Idêntico ao do assalto há 9 anos atrás, no qual o único criminoso capturado foi a Sonia Ruiz.
Je suis pas le seul à la connaître.
Eu não era o único que sabia.
Le seul problème, c'est qu'on a deux agents de sécurité postés devant la porte.
O único problema é que temos dois seguranças na porta.
Ce que je vois c'est l'homme qui se préoccupe de bien le faire.
Tudo o que vejo é o único homem que se importa em fazer o que é certo.
Je ne voulais pas de lui, mais je suis le seul qui le garde en vie.
Eu nem o queria e agora sou o único que o mantém vivo.
Non vous savez pas. La seule façon de faire un Manhattan - -
O único Manhattan...
J'étais le seul enfant de 10 ans à Great Neck sans couvre-feu et avec une carte Diners Club.
Era o único miúdo de 10 anos sem hora de dormir e com cartão Diners. Está bem.
Personne ne va te faire de mal, mais, tu es la seule personne à les avoir vu, donc on a besoin de ton aide.
Ninguém te vai magoar, mas, ouve, és o único que os viu, então, precisamos da tua ajuda.
Et pendant tout ce temps... je n'ai pas eu un mot de ta part.
E durante todo esse tempo eu não ouvi um único pio da tua parte.
Alors on va au seul endroit en enfer où même le diable a peur d'aller.
Então vamos ao único sítio no Inferno em que até o Diabo tem medo de ir.
Il y a eu un incendie qui à fait d'importants dégâts et il n'y a aucune trace d'habitation.
As filmagens do "drone" mostram imensos dados provocados pelo incêndio e nem um único vestígio de algo feito pelo Homem.
C'est la seule raison de sa présence...
Esse é o único motivo pelo qual ele está aqui. Por ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]