Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Valor
Valor Çeviri Portekizce
7,724 parallel translation
Elle a une valeur sentimentale.
Tem valor sentimental.
Bien que j'aie apprécié le temps que nous avons passé ensemble à la maison sécurisée, ne t'y trompe pas. J'étais tout autant dans ta tête que tu étais dans le mienne.
Apesar de dar valor ao tempo que passamos na casa segura, não te enganes, estive na tua cabeça tanto quanto estiveste na minha.
Sa bande s'est tirée avec deux caisses, toutes contenant ces... diamants bruts industriels.
O bando fugiu com caixas destas, tinham todas isto... diamantes industriais sem valor.
Pourquoi il volerait des diamants sans valeur?
Porque iam roubar diamantes sem valor?
Je pense savoir pourquoi notre type est si intéressé par les diamants de bas étage.
Acho que sei porque o nosso homem está tão interessado em diamantes de baixo valor.
Oui eh bien, les dollars ont une forte valeur au Kenzia, non?
O dólar tem muito valor na Kasnia.
Je préfère acheter plus de pierres.
Prefiro dividir o valor total entre várias pedras.
Je garantis leur évaluation.
Mantêm o valor em qualquer parte do mundo.
Valeur estimée : 540 000.
Valor estimado : 540000.
Elle a épousé moins bien qu'elle, un bourreau de travail qui n'a jamais su l'apprécier.
Casou-se com alguém indigno, um viciado no trabalho que nunca lhe deu valor.
Et si un million ou togliessi deux par le prix proposé?
E se diminuísse alguns milhões no valor pedido?
Vous aurez l'endroit pour un profit de 20 %. Je vous donnerai le chiffre
Ponha isto a render 20 por cento e eu dou-lhe um valor.
Et si j'ai le chiffre? Cash.
- E se eu tiver esse valor?
Donc si j'ai votre chiffre, c'est du cash, vous vendrez vos intérêt à moi, pas de bêtise?
Se eu tiver o seu valor, em dinheiro, vende-me a sua parte sem tretas?
Je suis pour le contact humain.
Dou valor ao toque humano.
- Je vais demander des fonds à l'état-major, mais pas autant.
Vou pedir à Liderança para reforçarem o fundo. Mas não posso pedir esse valor.
Si votre déposition nous intéresse, nous proposerons un arrangement.
Se aquilo que nos disser tiver valor, ainda estamos abertos a um acordo de confissão.
Les journaux ne publient plus vos écrits que pour le parfum dégénéré de votre signature.
Os jornais ainda publicam a sua autoria apenas pelo valor grotesco da sua assinatura.
Je vous supplie de me laisser vous prouver mon rang.
Imploro-vos que me deixeis provar o meu valor.
Un convoi venant de Paris, Sire. On a volé la cargaison, tué le cocher et l'escorte.
Uma remessa de Paris, Sire, despojada dos objetos de valor.
Tu fais cet endroit tourner à 20 % de profit, je te donnerai un chiffre.
Ponha isto a render 20 por cento e eu dou-lhe um valor.
Elles n'ont pas de valeur au marché noir, n'est-ce pas?
- Tem valor no mercado negro?
Je sais que Lola compte pour vous.
Eu sei o valor que dá à Lola.
Ta vision de l'anéantissement de Sokovia a prouvé ta valeur... à nous tous.
A tua visão, sobre a devastação de Sokovia, provou o teu valor para todos nós.
Avec ta liberté conditionnelle tu ne peux pas quitter l'État, et il avait autant de dettes que la valeur probable de la ferme. et si on n'agit pas rapidement, L'État prendra tout.
Quer dizer, eu sei que com a tua condicional não é suposto tu abandonares o estado, e ele tem dívidas para com muita gente, provavelmente no mesmo valor da propriedade, e se não formos rápidos, o estado apanha tudo.
Il vendait ça à moitié prix.
Estava a oferecê-la por metade do valor.
Très bien, je vais vous donner un conseil gratuit, l'ami.
Está bem, Vou dar-te um conselho grátis de um valor de 5 cêntimos, amigo.
En outre, vous n'obtenez pas une Médaille de Bravoure pour vos performances.
Além disso, não estás a receber a Medalha de Valor pelo teu desempenho.
C'est assez difficile d'obtenir son attention, prouvez-lui votre valeur.
Muito difícil conseguir a sua atenção, de provar o seu valor.
Je connais ma valeur.
Sei o meu valor.
On a observé des valeurs de marché très fluctuantes à la Bourse de New York.
Altas variações no valor de acções na bolsa de valores de Nova York.
On ne peut pas donner plus de valeur à certaines personnes qu'à d'autres.
E não podes atribuir mais valor a umas, em detrimento de outras.
Vous me dévalorisez.
Não me está a dar o devido valor.
C'est moi que vous dévalorisez.
Se não for por mais nada, não me está a dar o devido valor.
Je vous paierai comme promis.
Mas, prometo que lhe pagarei o valor total.
Je ne lui fais pas confiance Mais si tu ne sais pas où elle est, tu ne lui es d'aucune utilité.
Não confio neste tipo, mas se não sabes onde é que ela está, não tens valor para ele.
La plupart des scientifiques n'accordent pas d'intérêt à l'esthétique.
A maior parte dos cientistas não aprecia o valor da estética.
J'en ai assez de faire mes preuves.
Estou farto de te tentar provar o meu valor.
Le mari a dit qu'ils dormaient quand le gars est rentré, emportant des bijoux, de l'argent, tout.
O marido disse que estavam a dormir quando o tipo entrou, limpou tudo... joias, dinheiro, e tudo de valor.
- Je suis rassuré d'apprendre que rien de valeur n'a été volé.
Fico aliviado por saber que não levaram nada de valor.
Il y en a assez pour tout le monde et c'est pas cher payer pour la loyauté.
Chega e sobra. E é um valor pequeno a pagar pela lealdade.
Il se trouve que retrouver des objets de valeur perdus fait partie de mon travail.
Descobrir objectos de valor está na descrição do meu trabalho.
Toujours à s'inquiéter pour un enfant qui lui s'en fiche pas mal.
Tanta preocupação, tudo por um filho que provavelmente não irá dar valor.
Quand j'avais ton âge, on estimait le travail sérieux.
Quando tinha a tua idade, dávamos valor ao trabalho árduo.
Il gardait ses plus beaux trésors dans des pots d'argile quelconques pour que personne ne devine leur valeur.
Lembrei-me deste detalhe sobre um demónio Sumério. Guardou os seus maiores tesouros dentro de potes comuns, então ninguém poderia adivinhar o seu valor.
J'espère qu'un crétin comme toi en a tiré une jolie somme.
Espero que tenhas conseguido um valor considerável pela tua idiotice.
À présent on est disposés à te payer le double pour te prouver notre engagement dans la préservation et la prospérité de ces terres.
Estamos preparados para pagar o dobro do valor inicial, para mostrar a nossa determinação, na preservação e na prosperidade desta terra.
Vous avez dit que ça ne valait rien.
Disse que não tinham valor.
Tous ces nobles vont devoir me prouver leur valeur.
Agora estes nobres terão de me provar o seu valor.
- Donnez-moi un prix.
Diga um valor.
Je m'en fiche.
Não, o Dr. Wells deixou bem claro quando me contou sobre o futuro. Eu não tenho valor.