English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Vase

Vase Çeviri Portekizce

829 parallel translation
- Je vous les mets dans un vase?
- Ponho-as em água?
Je te l'ai dit, je préfère les fleurs dans un vase.
Já te disse. Gosto das flores numa tigela.
- Mettez un vase plus petit, je vous prie.
- Traga um arranjo mais pequeno.
- Un plus petit vase, oui.
- Um arranjo mais pequeno.
- Oui, monsieur, un plus petit vase.
- Sim, mais pequeno.
Ohé, le chaland à vase!
Ei, vocês aí na draga.
Et le vase?
Entao e o pote?
Tu m'as même lancé un vase qui m'a cassé la tête.
Até me atiraste com um vaso que me rachou a cabeça.
Le cœur est comme un vieux vase chinois.
O coração é como um daqueles vasos Chineses.
Ce vase, par exemple. Cette horloge, évidemment. Le pare-cheminée.
Esta jarra, por exemplo... e aquele, bem, relógio, claro... e a protecção antiga, da lareira.
Ce vase est un bijou de ma collection, j'entends le récupérer.
Esta jarra é a jóia da minha colecção. Só a quero de volta.
J'emporte le vase et enverrai chercher le reste.
Levo a jarra comigo, e mandarei alguém buscar o resto hoje mesmo.
Je veux mon vase, l'horloge et le pare-cheminée.
Eu quero os meus bens... a jarra, o relógio e a protecção.
Bellani, l'acrobate. Beutler, pris la veille. Il était resté tapi dans la vase du marais.
E Bellani, o acrobata, um rapazinho que eles apanharam no dia anterior.
Nous avons essuyé une tempête dans le détroit, échoué sur un banc de vase et dû attendre la marée pour repartir.
- Desculpa. Uma tempestade atirou o navio para um banco de areia. Tivemos de esperar pela maré para sair de lá.
Et un plus, tu as cassé un vase,...
Qubrei um jarro...
Je vais les mettre dans un vase.
- Porei estas flores em água.
Tu as failli casser le vase.
Las partindo uma jarra.
Tigellin, le vase lacrymal.
Tigelino, a jarra das lágrimas.
"Même fait d'argile, un pot n'est pas un vase."
Apesar de sermos todos feitos do mesmo barro, um pote não é um jarrão.
Je prendrai ce vase.
Vou levar este vaso.
Mme McGurk, soyez gentille, allez à l'étage et prenez un vase sur l'étagère du cellier
Sra. McGurk, vá buscar uma jarra à despensa do segundo piso.
- Il demande le vase
- Precisa da arrastadeira.
Nous connaissons votre planète depuis que la première créature est sortie de la vase primitive de vos mers pour se transformer en homme.
Conhecemos o vosso planeta Terra desde que a primeira criatura surgiu, desde os primórdios dos seus mares para converter-se em homem.
Un vase des Ming dans une salle de jeux!
A Dinastia de Ming numa sala de jogos!
Dans toutes ces histoires de bestioles et d'évolution, de vase et de limon, M. Cates a-t-il jamais fait allusion à Dieu?
Em toda essa barafunda de micróbios e de evolução de pântanos e líquidos o Sr. Cates alguma vez mencionou Deus?
- Mets-les dans un vase.
Ponha em um vaso para mim, Mary.
Je vais chercher un vase pour les fleurs.
Vou buscar um vaso para as flores.
Je ne suis pas sûr que ce vase leur convienne.
Talvez as flores fiquem melhor noutro vaso.
Oh, mon vase chinois!
Oh, meu vaso chinês!
Et maintenant, un vase.
A seguir, uma jarra. Ou é jarro?
La semaine dernière, j'ai payé 18 dollars pour réparer mes housses et 92 dollars pour remplacer le vase cassé de ma mère.
Fran, era o meu trabalho, e era o meu estúdio. Tudo bem, Mark. Na semana passada, ele custou-me $ 18 para reparar o tecido do meu sofá... e $ 92 para substituir o vaso partido da minha mãe.
Deux douzaines... Dans un vase.
Duas dúzias... num vaso.
Mais non, pas les fleurs, monsieur, le vase!
As flores, não! O vaso!
Mais pour nous, ce petit vase sera très bien.
Mas, para nós, este vaso está muito bom.
Qu'avez-vous là? - Un vase Han.
Que tem aí?
- Le vase n'est pas détérioré?
- Como está o jarräo?
A 12 ans, j'ai tué mon père en lui brisant un vase sur la tête.
Aos 12 anos, matei o meu pai, quebrando-lhe um vaso na cabeça.
Puis, disposez-les joliment dans un vase.
Depois disponham-nos de forma bonita numa jarra.
Elle s'en fait toujouvs pouv ses jambes, elle les vase sans cesse.
Está sempre preocupada com as pernas, passa a vida a rapá-las.
De croupir dans la vase.
Fartei-me de estar na mó de baixo.
Je n'ai pas de vase assez grand.
Nem sequer tenho jarra para as pôr!
- Elle se tournant vers la vase, docteur.
- Está se convertendo em limo, doutor.
Je ne plaisante pas, je déteste agir sans réfléchir, mais vous êtes la goutte d'eau qui fait déborder le vase.
Eu não estou brincando agora, não gosto de agir imprudentemente... não suporto mais isso, é a gota d'água!
Bernard, regardez ce vase, là.
O que é que acha da jarra?
Ce vase de l'hôtel irait pas mal.
Era capaz de ficar bem. Sim, talvez.
Je l'ai vu avec un vase de fleurs.
Vi-o no ano passado, com uma jarra de flores.
- Il y avait un vase en vitrine.
- Havia um vaso na vitrina.
Il vous fera payer ce vase vous savez.
Mas eu não sou avarento, Descontar-lhe-á a jarra do ordenado,
Un vase rempli d'un savoir qui ne m'appartient pas
Uma ânfora cheia de um saber alheio.
- J'ai déjà vasé les miens.
- Já me rapel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]