Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Veau
Veau Çeviri Portekizce
675 parallel translation
Vous allez finir par me faire pleurer comme un veau.
Agora tens a mím. Eu cuidarei de Voces.
Que dirais-tu si on te prenait ton veau?
Gostavas que alguém... roubasse uma das tuas novilhas?
Je me rappelle bien avoir débattu de la relation entre une vache et un veau.
Lembro-me distintamente dele a argumentar a relação entre uma vaca e um bezerro.
Ce soir, poitrine de veau farcie, et demain, friture d'anguilles.
Aposto que o Lou ficará feliz em voltar para casa depois de só comer em hotéis. Sim.
Elle prépare le veau gras.
- Onde está a mãe? - Está em casa a cozinhar o bezerro.
Ulf a aidé à mettre bas un veau et là, on prend le thé.
O Ulf teve um parto e fizemos chá.
Le veau et le porcin!
É uma vitela e um leitão!
Appelons-le "Le Veau", alors!
Deve ser vitelo.
Le vieux rond-de-cuir va chialer comme un veau coincé.
O engomadinho já deve estar chiando.
- Si. S'il revient, je l'embrocherai comme un veau de lait.
E eu vou cortá-lo como se corta uma vitela.
Et ton veau de lait, Targil.
Aqui está o seu casaco parecido com uma vitela, Targil.
En volant l'État, c'est toi que tu voles, gros veau!
Se roubas o Governo, roubas-te a ti mesmo, seu burro!
Et la rousse qui va faire son veau, elle va crever!
Calma, calma. Tenha cuidado com essa coisa.
On dirait du veau.
Isto sabe a vitela.
Edouard est un joli petit veau, mais le fermier disait dernièrement qu'il sera sûrement un gros boeuf plus tard.
Eduard ainda é um bezerro pequeno e bonito mas o fazendeiro falou há pouco que ele mais tarde certamente será um grande boi.
J'ai tant appris, père, pas seulement à faire la vichyssoise ou la tête de veau vinaigrette,
"Aprendi tanto, pai." "Não só como fazer vichyssoise, ou cabeça de vitelo em vinagrete,"
Arrête de pleurer comme un veau!
Pára de queixar-te!
Un veau sans mère et sans marque.
Um bezerro sem mãe. - E também sem marca.
Un veau qui aura manqué l'appel et qui aura fui sa mère.
Quase sempre eles escapam da manada... e crescem sem a mãe e andam por aí.
Depuis qu'il est arrivé, Cissie se conduit comme un veau râleur.
Desde que chegou Cissie se comporta como uma vitela com dor de tripa.
J'ai si faim que je mangerais un veau gras entier.
- E comer! Estou morrendo de fome.
Caleb, le veau gras, apporte le veau gras.
E Caleb! Traga o bezerro gordo,
Mais pour celui qui a gâché ta vie et dilapidé son héritage, tu tues le veau gras.
Mas para ele que devora a sua poupança que atira fora a sua parte. Para ele... mata o vitelo gordo.
Epreuve où un veau est attaché.
Laçar bezerros é a próxima prova.
Un petit veau d'or grand-père, avec des cornes!
Um vitelinho dourado, avô, com chifres!
Un veau d'or!
Um vitelo dourado!
Aaron nous fera un veau d'or!
Arão far-nos-á um vitelo dourado!
et ils adorèrent le veau d'or et lui offrirent des sacrifices.
e adoraram o vitelo dourado e ofereceram-lhe sacrifícios.
C'est pas un veau, fiston!
Este cavalo não é um bezerro.
Vous vous imaginez déjà à terre saignant comme un veau!
E se vê agora deitado no chão a sangrar como um cachorro.
Mais maintenant, c'est fini. On parle du Jugement dernier. Une femme a donné naissance à une tête de veau.
Existem presságios horríveis uma mulher deu à luz uma cabeça de bezerro.
Tu fais peur au veau, parle pas si fort.
Assustaste o bezerro com os teus berros.
Je suis pas le veau qu'on mène à la longe.
Näo sou um bezerro obediente.
Je veux appeler le voisin, on va égorger le veau.
Quero chamar alguém para matar um carneiro.
Toi, Mikhaïl, question alcool, tu es pire que le veau.
Tu, Mikhail, és pior do que um bezerro neste negócio.
Je ne dois pas m'emporter contre ce jeune veau.
Não devia enfurecer-me tanto com aquele bezerro.
Y compris soeur Rachel avec ses yeux de veau larmoyants!
Até a pobre Rachel, esfomeada, com os seus olhos de bezerro.
- Vous avez laissé un veau derrière.
Deixou um bezerro para trás. Onde?
Merci d'avoir sauvé ce veau.
Obrigado por teres salvo aquele bezerro ali a trás.
- Ce veau aurait pu être le mien.
Bem, podia ser dos meus.
Rôti de veau? Pommes de terre?
- Batatinhas?
En l'espace de quelques jours, l'abominable panneau, la monstrueuse Circé, comme aux temps du Veau d'Or, a rassemblé la corruption de toute une ville.
Vergonha! Em poucos dias, repito, em poucos dias... o horrendo pôster, a monstruosa cerque... Como nos tempos do carneiro de ouro... congregou em torno de si a toda a corrupção do mundo civilizado.
Tu es plus jolie qu'un petit veau
Dizem que és mais bonita do que uma vitela
Une jument a mis bas un veau.
Um cavalo copulou um bezerro
J'avais un veau comme toi, dans mon pays.
Tive um vitelo assim como tu, em casa, em Merioneth.
Voir le veau. Tu es fou!
- Vou ver o vitelo, homem.
- Je te parle du veau.
- Não, falo do vitelo.
Comment est le foie de veau?
Como está o Foie de Veau?
Un veau.
Um bezerro?
C'est une tête de veau.
Cabeça de bezerro.
Même le veau partage leur opinion.
Não tenho de aturar isso de uma ovelha!