English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Veranda

Veranda Çeviri Portekizce

270 parallel translation
Je serai dans la véranda.
Estarei na varanda.
N'allez pas sous la véranda.
Aí na varanda não.
C'est juste après la véranda.
Atravessando o jardim, é ao fundo.
- J'ai glissé dans la véranda.
- Escorreguei no alpendre.
Une femme dit que Williams se cache sous sa véranda. Elle a bu?
Uma velha telefonou para a esquadra a dizer que o Williams esconde-se debaixo da sua cama.
Si je passe devant chez vous vers 9h, ce soir, serez-vous assise sous la véranda?
... mas acha que se passar pela sua casa por volta das nove...
Vous deviez venir l'autre soir. Vous m'imaginiez sous la véranda?
Nem pense que é só chegar e que estou no alpendre à espera.
Chaque soir, je la trouve assise sur ma véranda.
Todas as tardes quando regresso a casa, encontro-a sentada na minha varanda.
- Il va sur la véranda.
Ele vai para a varanda. Vamos.
Ma chambre est la dernière, sur la véranda au cas où il aurait besoin de quelque chose.
O meu quarto é o último do corredor do alpendre no caso de ele precisar de algo durante a noite.
Elle nous a vus, dans la véranda.
ela viu-nos naquele dia no alpendre.
Pourquoi ne vous asseyez-vous pas sur la véranda?
Porque não se senta aqui no alpendre?
- Gant est toujours sur la véranda.
- Gant está sentado no alpendre.
Il attendait assis sur la véranda quand je me suis levé.
Estava sentado no alpendre esperando, quando me levantei.
Un instant après, sur la véranda, votre mari ne vous a-t-il pas giflée assez fort pour vous envoyer contre le mur?
Pouco depois, na varanda, o seu marido não lhe deu uma bofetada tal que a fez cair contra a parede?
En face, vous avez l'étable, le solarium et la véranda.
E lá há um celeiro, esplanada e varanda.
Une maison avec une véranda!
Eu disse, uma casa com um alpendre.
À chercher une maison avec véranda.
Tentei encontrar uma casa com um alpendre.
Il y a une véranda.
De qualquer maneira, tem um alpendre.
Tu peux avoir ce que tu veux, mais sous la véranda.
Podem fazer o que quiserem na varanda.
Tu t'es ramolli à force de paresser sous ta véranda.
Estás em boa forma, sentado naquele alpendre.
Nous passerons par la véranda.
Enjoa em viagem.
Il a dû s'approcher de votre véranda et frapper. Je dormais.
Deve ter ido até à sua janela e batido.
Tu sais, Billy, je planterai une vigne sous la véranda. Et j'aurai 3 chaises.
Sabes, Billy, vou pôr uma videira, uma videira na varanda, terei três cadeiras... e sentar-me-ei na do meio.
Allons dans la véranda.
- Que tal irmos para o pátio?
Attends sur la véranda, pendant que j'attire le shérif dehors.
Sente-se no alpendre. Eu trago o xerife cá para fora.
Elle est dans la véranda, près de la piscine.
Ela está na casa perto da piscina.
Et là, la véranda.
Este é o solário.
Tellement doucement que tu as arraché la véranda.
Não tão devagar que não desses cabo do alpendre.
Achetons une grande maison blanche. Tu sais, avec une véranda, un porche où s'asseoir, pour siroter des piña coloniques.
Vamos comprar uma casa branca, com uma varanda para sentar... e tomar "Pina Colada".
J'étais sur la véranda avec les gosses, à leur faire la lecture quand tout d'un coup, ça m'a fait bizarre.
Estava sentada na varanda a ler aos miúdos... e de repente senti qualquer coisa.
Je n'aime pas parler affaires dans la véranda.
Não gosto de discutir negócios na varanda.
Viens t'asseoir près de moi, dans la véranda.
Senta-te aqui ao meu lado, no terraço.
Je vais sur la véranda un moment.
Vou até lá fora, à varanda.
Vous ne voulez pas tous sortir sur la véranda quelques minutes?
Só gostava de saber até onde é que esta relação vai.
On pourrait se promener et vous m'embrasseriez sur la véranda.
Podíamos ir dar uma volta e podias beijar-me na varanda.
- Ici sur la véranda? Oui.
- Sim, aqui no alpendre.
- Barrez-vous de cette véranda.
- Saia desse alpendre.
"Tandis que je songeais, faible, fatigué... " J'entendis qu'on frappait "à la véranda arrière."
"Uma vez numa tenebrosa meia-noite... enquanto meditava, fraco e cansado... alguém veio à minha... porta e bateu".
Pas de picole! Il pourrait vous trousser sous la véranda!
Não se embebede e não o deixe comê-lo na varanda.
Elle est sans doute dans la véranda, comme d'habitude après le dîner.
Deve estar sentada no alpendre. Faz isso depois da comida.
- Ils ont des trous sur la véranda.
- Também têm buracos no alpendre.
La cuisine et la véranda.
A cozinha e a marquise.
Rester dans la véranda toute la nuit?
Fico a noite toda no alpendre?
Pour la 1re fois, en 3 ans, ma grand-mère a pu s'asseoir sur sa véranda.
E isso custou-me muito, Não devias tratar os teus camaradas assim.
Dans ma vision, j'étais sur la véranda d'une vaste propriété.
Na minha visão, estava numa varanda duma grande propriedade.
Véranda.
- O da sala.
Pour une véranda.
... Vou fazer uma varanda para sentar-me, à tardinha...
Il bâtit sa véranda.
A fazer a varanda.
Rien. Il dit qu'il construit sa véranda.
Disse que estava a construir a varanda.
Je vous ai même vus ensemble à un bal, dans la véranda.
Até o vi com ela, uma vez, sentados juntos numa varanda, num baile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]