English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Verdict

Verdict Çeviri Portekizce

1,397 parallel translation
Quand les suspects seront pris, accusés, et le verdict rendu, vous pourrez choisir l'assignement que vous voulez.
Quando o suspeito for preso e acusado, você... poderá escolher o posto que quiser, assim que haja sentença.
Les douze jurés du procès des quatre policiers blancs... reviennent à peine avec leur verdict... après une délibération de plusieurs jours.
Os doze jurados do julgamento dos os quatro oficiais brancos... retornaram com um veredito... depois de terem ficado por vários dias.
Ils sont impatients de connaître le verdict.
Estão ansiosos por saber qual sera o veredito.
Aucune information sur le moment où le jury rendra son verdict.
Não se sabe quando o jurado tomará uma decisão.
Les reporters, photographes et médias couvrant ce procès... sont assis dans le parking du palais de justice... et attendent des nouvelles du verdict.
Repórteres, fotógrafos e a imprensa que cobre o caso... estão sentados no estacionamento do tribunal... esperando escutar qual sera o veredito.
Le verdict sera peut-être pour aujourd'hui.
Possivelmente o veredito saia hoje.
Au moment du verdict, je compte les points.
Quando forem anunciar o veredito, usarei para contar o placar.
Je demande le verdict du juge Ferris.
Peço ao Juiz Ferris que anuncie o seu veredicto.
Le jury est-il parvenu à un verdict?
Senhores jurados, chegaram a um veredicto?
- On attend le verdict des juges. Le voilà.
Esperando pela pontuação dos juízes.
Quel est le verdict?
Ai sim? E qual é o veredicto?
Quant à mon fils, Keith, il est prêt à se rendre et accepter le verdict de la chambre de mise en accusation.
Quanto ao meu filho Keith, ele está preparado para enfrentar as consequências decretadas pelo tribunal.
Un jury de peine a été constitué ce matin et le verdict a été rendu sans attendre.
Foi seleccionado um júri esta manhã e a decisão foi tomada rapidamente.
Elle savait que le verdict était couru d'avance.
Acho que ela sabia a conclusão do veredicto.
- Le verdict est à 14 h. Tu viendras?
A sentença do Will é às 14 : 00. Encontramo-nos lá?
Alors, verdict?
Então, como é que está isso?
Examinez bien les preuves et les témoignages, décidez de la réalité des faits, et rendez votre verdict.
Têm de ter em conta a prova e o testemunho, decidirem por vocês quais os factos... e entregarem um veredicto.
Je veux m'assurer que nous n'ayons rien omis avant de rendre un verdict qui peut lui coûter la vie.
Quero ter a certeza que não nos escapa nada, antes do veredicto que pode custar a vida de alguém.
Quel est le verdict, alors?
E agora, qual é o veredicto?
Avez-vous rendu un verdict?
Já chegaram a um veredicto?
Quel est le verdict?
E como o consideram?
Verdict : 32 ans de réclusion dont 20 ans fermes.
Sentença : 32 anos, elegível para liberdade condicional em 20.
Verdict : 28 ans, dont sept ans fermes.
Sentença : 28 anos. Com direito à condicional em sete.
M. Foreman, êtes-vous parvenus à un verdict?
- Sr. Foreman, têm o veredicto?
Et le verdict?
Não vem aí boa coisa.
Je leur donne un délai supplémentaire pour rendre leur verdict.
Vou-lhes dar mais tempo para chegarem a um veredicto
Mesdames et messieurs, vous avez manifesté votre incapacité à rendre un verdict unanime dans cette affaire.
Senhoras e senhores, vocês comunicaram que, sentem-se.... incapazes de chegar a um veredicto unânime neste caso
Comme je n'ai aucune raison de croire qu'un autre jury, disposant des mêmes preuves, aurait davantage de facilités, je vous demande de reprendre la délibération, d'être raisonnable et d'appliquer la loi, afin de revenir avec un verdict.
E crendo que mais nenhum juri... com base nas mesmas provas seria mais qualificado para chegar a um veredicto... Vou-vos pedir que voltem lá para dentro e discutam uns com os outros.... e apliquem a lei.... e voltem com um veredicto
Mais si tu n'y vas pas... ne te plains pas du verdict dans le procès de O.J.
Fá-lo ou não. Se não fizeres não te podes queixar do veredicto do O.J.
Au minimum, nous risquons un procès trouble sans précédent et un verdict de culpabilité inimaginable pour les Nations Unies et notre constitution.
Na melhor das hipóteses estaríamos enterrados até ao pescoço em matéria legal sem precedentes expondo a presidência à culpabilidade nunca imaginada pelos criadores da O.N.U. e da Constituição dos E.U.A.
Le jury a rendu son verdict mardi.
O Grande Júri reuniu-se na terça.
On l'occupera, mais il ne devrait pas aller sur le terrain avant qu'on ait le verdict.
Não devíamos tê-lo na rua enquanto o Grande Júri não os ilibar.
Interdiction de patrouiller jusqu'à ce qu'un verdict soit rendu.
Tirem-no das ruas até o tribunal decidir.
Mme la présidente du jury, le verdict est unanime?
Senhora porta-voz, têm um veredicto unânime?
- Ça, c'est du verdict.
- Era o que eu dizia. - Sentem-se.
Le verdict du procès de Chicago a été rendu le vingt-six juin, deux jours avant cette nouvelle immatriculation sociale!
A sentença do caso de Chicago foi lida a 26 de Junho, dois dias antes da emissão do novo número.
Pour nous, le verdict compte moins que le fait de juger.
Para nós, não é o veredicto que conta, mas o julgamento.
Deux semaines ont passé, voici venu le jour du verdict.
Passaram-se as duas semanas e chegou a hora do veredicto.
J'attendrai à la mine, si le verdict est négatif, je partirai tant qu'il fait jour.
Eu espero na mina. E se o voto for que me devo ir sigo pelo caminho da montanha enquanto ainda houver luz.
Êtes-vous parvenus à un verdict?
Chegaram a um veredicto?
Quel est votre verdict?
Que veredicto é esse?
Votre verdict est-il unanime ou majoritaire?
O veredicto foi unânime ou por maioria?
comparé au coût d'un verdict défavorable. Mon action a baissé de 25 ° % °... à l'annonce du procès.
O valor das nossas acções desceu 25 % só devido a este julgamento.
pour qu'on organise un téléthon, et on achète le verdict!
"V amos lançar um peditório televisivo, para comprarmos este veredicto."
Droit au verdict.
- Chegar ao veredicto.
Quelqu'un peut intriguer pour un déjeuner sans nous garantir le verdict.
Lá por ter influência sobre o local onde o júri almoça não quer dizer que afecte o veredicto.
Ça ne me garantit pas pour autant mon verdict.
Não mostra que possa determinar o veredicto.
Parce qu'ils vont acheter le verdict.
Porque vai comprar este veredicto.
Le jury est parvenu à un verdict.
Os jurados já têm o veredicto.
Quel est votre verdict?
O vosso veredicto?
Un verdict?
- Veredicto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]