Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Veuve
Veuve Çeviri Portekizce
1,994 parallel translation
Quel soulagement pour Mme X, la veuve.
Bem, isso vai servir de consolo à viúva x.
Tu as l'air d'une veuve.
Pareces uma esposa que perdeu o marido.
Je ne veux pas devenir ta veuve.
Bem, como é que vais acabar minha viúva, quando nem consegues ser minha mulher?
Vous avez été veuve jeune et avez dû élever votre fils tout seul.
Era uma jovem viúva, e o Xerife disse que teve de criar o seu filho sozinha.
Madame, comparez cela au banissement en forteresse une épouse quasiment veuve et six enfants privés de père pour toujours.
Minha senhora, compare isso com o banimento em um velho navio de prisão, uma mulher tão boa ficará viúva com seis crianças órfãs para sempre.
Mais Mrs Jamieson porte des bonnets de veuve.
Mas Mrs. Jamieson usa gorros de viúva.
Je suis juste une veuve en deuil.
Eu sou apenas a viúva chorosa, lembras-te?
Ça va être dur de jouer la veuve éplorée avec tes empreintes sur la seringue.
Vai ser difícil fazer de viúva chorosa com as impressões digitais na seringa.
- Ma soeur est tout à fait tout à coup, une veuve.
- De repente a minha irmã ficou viúva.
- Tu es veuve!
- És uma viúva de meia idade.
Je voulais vous la présenter discrètement. M'aveugler avec la riche veuve pour me cacher la chasseuse de mari sans le sou! Oui!
Queria apresentá-la ao senhor discretamente.
Allez au moins interroger la veuve.
Pelo menos ponderem entrevistar a viúva.
- Comme la seule veuve de Gotham City.
Como se fosses a única viúva solitária em Gotham City.
Je suis une veuve défraîchie.
Sou uma velha viúva casada.
Tu n'es pas veuve. Pas encore.
Não sois viúva, ainda.
Veuve professionnelle, elle est toute en con, en cul et en nichons.
César? António? Augusto?
Cloud, au Minnesota, où une veuve de guerre folle de chagrin a jeté son bébé dans un puits.
Cloud, Minnesota, onde uma viúva de guerra louca atirou o seu bebé para um poço. Quero dizer, todos esses locais têm muito...
Une veuve musulmane avec une Serbe... - un truc de ce genre-là.
Sabes, uma coisa com viúvas Muçulmanas e Sérvias.
Et amplifia sa haine pour la veuve Dobkins, notre voisine.
" E alimentou-lhe o ódio pela Viúva Dobkins, a nossa vizinha do lado.
Solitude et obsession des polars ayant nourri mon imaginaire, je ne suis pas sûr des détails, sauf un... la veuve était morte.
"Admito que a minha solidão e obsessão por contos policiais " me alimentava as fantasias, " por isso não me recordo de todos os pormenores.
Je décrétai que la veuve avait été tuée par un psychopathe.
" Decidi que a Viúva Dobkins foi morta por um homem de mente perturbada,
C'est la veuve Nazaret. Sa maison est en ruine.
É a viúva Nazaret, a casa dela foi danificada.
"Numéro deux... La belle veuve Nazaret."
Número dois... a Viúva Nazaret.
Et me voilà! La Veuve Poignet!
E... cá estou eu, a Viúva das Pívias.
- Comment, cow-boy? Toi, le justicier le défenseur de l'orphelin et de sa veuve tu abandonnerais ces pauvres bougres à leur sort funeste?
- Ora cowboy, Tu és o justiceiro solitário o protector das viúvas e dos órfãos abandonarias estas pessoas nesta perigosa viagem?
Car la veuve noire a voulu tisser sa toile avec les recettes d'une vedette montante.
Quando a viúva negra, tecer a sua teia com uma estrela ascendente.
Amêne notre veuve par ici, elle va se sentir seule.
Trás a viúva para aqui, ou vai sentir-se sozinha.
Je suis censée être une veuve éplorée?
Ainda deveria ser uma viúva inconsolável?
La veuve de Donnie Fenn.
É a viúva do Donnie Fenn.
Vous quittez le Pakistan, veuve, après son assassinat.
Agora deixa o Paquistão como viúva, depois de o seu marido ter sido brutalmente assassinado.
Kate Farrell. La veuve d'Huey.
Kate Farrell, a viúva do Huey.
Souvenez-vous de Kate Farrell, la veuve de Huey.
- Você se lembra de Kate Ferrell, esposa do Huey?
Je peux pas voler une veuve.
Eu não posso roubar uma viúva.
Ma chère, on ne peut pas partir en laissant la veuve de César.
Minha querida, não podemos deixar a viúva de César aqui.
Sinon, je vais rendre service à Mary Ann et en faire une veuve.
Ou faço um favor à Mary Ann e torno-a viúva.
Avec une veuve. Mère d'une fille.
Com uma viúva com uma filha.
Moi aussi je suis veuve.
Também sou viúva.
- C'est la veuve éplorée?
É aquela a viúva pesarosa?
Retourne dans la maison et montre à cette pauvre jeune veuve un peu de galanterie.
Agora, volta lá para dentro... E mostra àquela pobre viúva jovem um pouco de cortesia.
S'ils font comparaître la veuve endeuillée, vous pouvez déjà réfléchir au menu de votre dernier repas.
Se a acusação puser a viúva pesarosa a testemunhar no processo, pode começar a planear o menu da sua última refeição.
Ils m'appellent la veuve noire.
Eles me chamam de'a fazedora de viúvas'.
Quoi de neuf avec la veuve?
O que há de novo com a viúva?
"Sonja Crawford, veuve, c'est très accrocheur."
"Viúva Sonja Crawford soa-me bem."
La veuve de Ray refusera-t-elle de nous donner ses dossiers?
Achas que a viúva do Ray nos vai deixar aceder aos ficheiros dele?
On n'a trouvé personne, hormis le directeur des pompes funèbres et la veuve, qui ait pu avoir accès au cercueil de Hodge.
Até agora não encontramos ninguém para além do tipo da funerária ou da viúva que possa ter tido acesso ao caixão do Ray Hodge.
La veuve de Ron Schlotter qui vit en concubinage avec mon fils, Joey.
A viúva do Ron Schlotter. Que se está a juntar com o meu filho Joey.
On a présumé que vous étiez veuve.
Presumimos que era viúva.
Je pouvais envoyer les affaires d'Oliak à sa veuve.
Eu podia ter enviado todas aquelas coisas de volta para a ex-viúva.
Eh bien, comment pourrais tu être ma veuve quand tu ne peux même pas te comporter comme ma femme?
E tu, onde pensas que estás?
Jolie veuve, hein?
É uma viúva bonita.
Veuve.
E ao contrário de certas pessoas, sou um amante, não um lutador. Viúva. Viúva.