English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Vida

Vida Çeviri Portekizce

146,530 parallel translation
Ma vie ne vaut pas plus que la leur.
A minha vida não vale mais do que a deles.
Nous n'aurons qu'une heure pour aller en orbite, atterrir dans le hangar, et allumer le système de survie avec un générateur d'oxygène prévu pour alimenter une maison.
Temos uma hora para entrar em órbita, aterrar no hangar e acionar o sistema de suporte de vida, usando um gerador de oxigénio construído para abastecer um farol de uma pessoa.
Système de survie... évaluation des dommages.
Sistema de suporte de vida, a aferir danos.
Les systèmes de survie sont hors-ligne.
Sistemas de suporte de vida desligados.
C'est sûrement une mauvaise idée de faire tomber le truc qui va nous sauver la vie.
Seria mau deixar cair aquilo que nos vai salvar a vida.
Votre présence dans sa vie l'a transformée en ce qu'elle est aujourd'hui.
A sua presença na vida dela transformou-a no que é.
Tout le monde içi a consacré sa vie à la protection du peuple américain.
Todos aqui dedicaram a vida a proteger o povo americano.
Pour moi, la vie est la guerre.
Para mim, a vida é a guerra.
Si vous voulez voir votre collègue encore vivante, apporter notre système à Cornerstone Park, à l'entrée est, dans 30 minutes.
Se quiser voltar a ver a sua colega com vida, traga o nosso sistema ao Parque Cornerstone, entrada leste, nos próximos 30 minutos.
Avant d'obtenir quoi que ce soit, J'ai besoin d'une preuve de vie, tu m'entends?
Antes de lhe dar o que for, preciso de uma prova de vida, ouviu?
Ma vie a changé quand j'ai fait un spectacle en Inde.
A minha vida mudou quando fiz um espetáculo na Índia.
Je n'ai presque jamais rien vu d'aussi bouleversant de ma vie.
Foi das coisas mais devastadoras que já vi na minha vida.
Ce sont les divagations d'une personne qui glisse vers la deuxième moitié de sa vie, et qui ne comprend rien à la moitié des merdes qui lui arrivent.
Isto são só os queixumes de alguém que já está na segunda metade da vida e ainda não conseguiu perceber metade do que se passa, estão a ver?
Ma femme se réveille : "Qu'y a-t-il?" " Je viens de faire un cauchemar!
A minha mulher acorda : "O que foi?" " Tive o pior pesadelo da minha vida!
Jusqu'à la fin de sa vie.
... o resto da vida.
Pour une fois, pourrais-tu...
Por uma vez na vida, ser...
J'ai dû sortir tout ça alors qu'il faisait 32 dehors, je suis roux, et je déteste ma vie.
Começo a tirar aquilo tudo dali, estão 32 graus, e eu ruivo, a detestar a minha vida.
Il s'amusait comme un fou au sommet de cette montagne.
Quer dizer, estava a ter o melhor dia da vida dele ali na montanha.
Cette procédure est celle qui lui donne les meilleurs chances de survie... mais aussi de récupérer sa voix, et sa vie d'avant.
Este procedimento dar-lhe-á a melhor hipótese de sobreviver... e ter a voz e toda a vida de volta.
- C'est ma vie.
- É a minha vida.
C'est ma vie aussi, mais je l'utilise pas pour...
Sim, também é a minha vida mas eu não a uso para...
J'étais né dans ce milieu mais elle, elle était née pour ce milieu.
Eu nasci dentro daquela vida, mas ela nasceu para aquela vida.
J'en ai eu un toute ma vie.
Tive um a minha vida inteira.
Votre petit jeu de mâle aurait pu lui coûter la vie!
A sua testosterona quase lhe custou a vida.
Vous avez sauvé la vie de ce gamin.
Salvou a vida daquele rapaz.
Ils vous ont sauvé la vie.
Ouça, eles salvaram a sua vida.
Elle ne mérite pas de vivre en ayant peur.
Ela não precisa de viver a vida com medo.
C'est dans ma vie que tu t'es pointée.
É a minha vida esta em que entraste.
Tu as une belle vie ici.
Tens uma óptima vida aqui.
Nous avons juste sauvé sa vie.
Salvámos-lhe a vida.
Si je veux garder quelqu'un dans ma vie, je le garde dans ma vie.
Se quero manter alguém na minha vida, mantenho.
On donne le rein au garçon, et la mère sera en dialyse, peut être pour toujours.
Damos o rim ao garoto e a mãe fará hemodiálise a vida inteira.
- On a fermé la mère la mère, et après on lui donne la condition débilitante.
Fechamos a mãe e damos-lhe uma péssima condição de vida.
A ses dépens?
Às custas da vida dela?
On donne le rein à Chris, et ce garçon de 16 ans devra s'occuper de sa mère sinon elle mourra, on aura sauvé sa vie, mais il sera orphelin.
Damos o rim ao Chris e um miúdo de 16 anos terá de cuidar da mãe. Ou ela morre, teremos salvo a vida dele, mas ele pode ficar órfão.
Il a décidé d'entrer dans sa vie.
Que ele decidiu entrar na vida dela.
Je pense que vous voulez une excuse pour revenir dans leurs vies.
Acho que quer uma desculpa para se arrastar de volta para a vida deles.
Oui, la Norwood est la première de trois chirurgies qui sont faites pendant les trois premières années de sa vie, contrairement à une seule pour la transplantation.
- Procedimento escalonado? - É uma de 3 cirurgias separadas durante os 3 primeiros anos de vida em oposição a uma só do transplante.
En plus, il devrait prendre durant toute sa vie des médicaments anti-rejet.
E será uma vida a tomar medicamentos anti-rejeição.
Tu continues de dire, "Je suis un Avery, je suis un Avery"
Passas a vida a dizer : "Sou um Avery, sou um Avery,"
Karev, c'est une bonne chose, ok? Tout ce qu'on doit faire maintenant c'est avoir une conversation gênante avec les parents et ensuite nous sauvons la vie d'un enfant.
Agora só precisamos de ter uma conversa embaraçosa com os pais e salvar a vida de uma criança.
Ça s'appelle aussi la vie.
Também é a chamada vida.
Je n'aurais jamais eu la vie que j'ai eu sans elle.
Eu nunca teria tido a vida que tive sem ela.
La vie c'est pas ça.
Porque isso não é vida.
T'as toujours eu une vie sentimentale très active.
Arizona, sempre tiveste uma vida amorosa activa.
J'ai l'impression d'avoir quittée la maison avec le four allumé, d'être partie travailler, et de l'avoir retrouvée en feu à mon retour.
Eu sinto-me como se tivesse deixado o forno ligado lá em casa, e fui à minha vida... voltei e encontrei a casa toda em chamas.
Je ne peux pas croire que je t'ai laissé rentrer dans ma vie!
Juro que nem acredito que te deixei voltar para a minha vida!
Je préfère une vie droite - - Stable, un travail honnête, une vie plus sûre.
Prefiro andar na linha, estável, trabalho honesto, vida segura.
Constamment regarder par-dessus son épaule n'est pas une vie.
Viver preocupada contigo não é vida.
J'ai été insensible toute ma vie.
Tenho sido insensível a minha vida inteira.
- Ou pas. On aura pas besoin de risquer de le tuer pour le savoir.
Não precisamos arriscar a vida dele para descobrir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]