Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Vient
Vient Çeviri Portekizce
52,735 parallel translation
Tu te souviens d'où il vient?
Lembras-te de onde veio?
Elle vient?
Ela vem?
Regarde qui vient d'arriver.
Olhem quem estacionou lá fora.
J'ai été très claire, mais personne ne vient m'arrêter.
Acho que fui muito clara mas ninguém interveio para me impedir.
Ton père vient directement du travail.
O teu pai vem a caminho do trabalho.
Parlez comme ça vous vient.
Use as suas próprias palavras.
Ça vient de chez eux. Longue portée.
É um deles, de longo alcance.
Tu crois qu'on vient collecter?
Pensas que estamos aqui por um tributo?
On vient chercher Daryl.
Estamos aqui pelo Daryl.
On vient pas de sa part.
Ele não nos mandou.
On vient te demander de lui concocter quelque chose, on sait que tu sais faire.
Esperávamos que pudesses fazer algo por ela, porque sabemos que consegues fazer coisas.
Mais on vient pas chercher du rab.
Mas não estamos aqui para levar mais disso.
Ce que j'ai fait, c'était pour aider quelqu'un d'autre. Elle vient de s'enfuir.
O que eu fiz, fazia por outra pessoa.
Devinez qui vient de démanteler le gouvernement?
- Não voltes a deixar-me.
Mais... elle vient d'essayer de nous tuer.
Ela tentou nos matar.
La pétition vient de toi?
A petição foi obra tua?
Le problème vient des parents. Je les laisserai pas te virer d'ici.
Isto tem a ver com os pais e eu não vou deixar que sejas forçada a deixar Monterey.
On vient de l'apprendre.
- Sim acabámos de descobrir.
Elle vient de me le dire.
Acabei de descobrir.
Notre départ vient d'être reporté.
Acabei de ser informado que a nossa permissão para partir foi suspensa.
Vient-il de dire ce que je crois?
Ele acabou de dizer o que eu penso que ele disse?
- Conlin vient d'appeler Pour demander pourquoi diable vous avez harcelé son informateur.
- O Conlin acabou de ligar para perguntar porque diabo estás a assediar o informante dele.
Ça vient juste de commencer.
Só comecei agora.
Il me vient une idée : pourquoi ne pas envoyer TON mec à la barre?
Ou, um pensamento. Porque é que não colocamos o teu tipo a depor?
Ça vient de qui?
De quem?
Il vient du Post.
- Porquê? - Porque ela é do "Post"
Sa question portera sur l'article que le Times vient de publier.
e se escolheres outra pessoa, a primeira pergunta vai ser sobre o que o "Times" colocou on-line.
Cette femme qui vient juste de rentrer... elle est venue ici deux heures après que vous ayiez mis mon nom sur la liste.
Aquela mulher que acabou de entrar... Ela chegou aqui duas horas após ter colocado o meu nome na lista.
On vient d'apprendre qu'il a été retenu.
Acabamos de ouvir dizer que está retido.
D'où vient-il?
De onde é que veio?
Les fuites, ça vient de moi.
A violação vai cair em cima de mim. Estava no meio dela.
Le bus vient nous chercher dans 90 minutes.
O autocarro vem-nos buscar daqui a 90 minutos.
Désolé d'avoir prévenu au dernier moment, messieurs, mais l'agence vient de nous trouver quelques gros connards.
Senhores, desculpem o aviso em cima da hora, mas a inteligência acabou de encontrar-nos uns merdas.
Et Mme Lonas vient également?
E a Sra. Lonas também vem?
On vient de le tourner...
Acabamos de o fazer...
Je sais d'où elle vient.
Sei de onde é que ele veio.
De plus, il vient personnellement. pour régler la question de l'immunité avec toi.
Mais, ele vem cá pessoalmente para lidar com a situação da imunidade contigo.
On vient pour vos âmes!
Viemos buscar as vossas almas!
D'où vient celui là? Je ne sais pas d'où ils viennent.
Então de onde veio esse outro? Eu não tenho idéia de onde eles estão vindo.
Une chose des plus étranges vient de m'arriver.
A coisa mais estranha acabou de acontecer.
j'éssaie de vous ralentir Qu'est-ce qui vient de se passer?
Não, estou tentando ser lento! O que acabou de acontecer?
Dit celui qui vient d'agresser un policier.
Diz o homem que acabou de agredir um agente da lei.
- Ça vient, trésor.
- Está quase, filhote.
- L'homme qui vient de partir.
O homem que eu vi a sair.
Si c'est à propos de Rebecca qui ne vient pas, on a pu ajuster le discours.
Se isto é por causa da Rebecca não ter vindo, podemos mudar o discurso.
- Locke vient d'arriver.
- O que foi? - O Locke acabou de entrar.
Il vient d'être nommé à la tête des opérations de terrain.
Foi nomeado chefe de operações no terreno.
On vient d'installer un micro sur ton téléphone.
Pusemos um microfone no telemóvel.
On vient de le voir étendu ici.
Apenas o vimos aqui deitado.
Il ne vient pas.
Ele não vem.
Il vient d'arriver.
Ele vem aí.