Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Vitam
Vitam Çeviri Portekizce
22 parallel translation
Ce sera inscrit dans notre casier ad vitam æternam.
Sabes que ficará registado para sempre nos nossos cadastros?
Le tableau va rester comme ça ad vitam?
Vai ficar sempre assim?
Vous ne serez pas mon assistante ad vitam æternam.
Acho que não vais ser minha assistente para sempre.
Je t'ai dit avec qui j'avais couché et j'ai omis de parler de la drogue sachant que tu me l'aurais reproché ad vitam.
Não te menti. Falei-te da gente com quem dormi. Não referi foi as poucas ocasiões em que meti drogas porque tu és muito crítica e nunca mais te calavas!
S'ils ne sont pas satisfaits, ils renverront leur commande jusqu'à ce qu'ils soient ravis et tu risques de recommencer ad vitam eternam.
Se não ficarem satisfeitos, eles devolvem a encomenda. E vão devolvê-la até estarem satisfeitos. Podes ficar a tratar disto até morreres.
n'allons pas t'embrasser le cul ad vitam aeternam
Não vamos andar por aí a correr atrás de ti para sempre.
Toi et moi, on peut tourner en rond ad vitam, à se demander quand ça a mal tourné... Qui a fait quoi à qui, qui est le plus fautif.
Que iríamos sempre remoer o início de todos os problemas, sobre quem fez o quê, ou quem tem mais culpa.
- En plus, comme il est pas officiellement indic, il a pas de date de fin officielle, et tu peux le faire lanterner ad vitam.
- Sem mencionar o facto que por ele não ser oficialmente um I.C., não há uma data final para ele estar livre de nós, por isso podes continuar a usá-lo durante o tempo que quiseres.
Tu vas continuer à me le reprocher ad vitam æternam?
Vais castigar-me para sempre?
Il faut m'aider à la protéger. On ne va pas fuir ad vitam.
Preciso da tua ajuda para... a proteger, não podemos continuar a fugir.
Je suis punie ad vitam aeternam.
Estou de castigo para sempre.
"Ad Vitam Paramus."
"Ad Vitam Paramus."
Corpus Domini nostri Iesu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam.
O corpo de Nosso Senhor Jesus Cristo guarde a minha alma para a vida eterna.
Corpus Domini nostri Iesu Christi custodiat animam meam in vitam aeternam.
Tomarei o cálice da salvação. O sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo guarde a minha alma para a vida eterna.
Corpus Domini nostri esu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam.
O corpo de Nosso Senhor guarde a tua alma para a vida eterna.
Corpus Domini nostri esu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam. Amen.
O corpo de Nosso Senhor guarde a tua alma para a vida eterna.
Corpus Domini nostri esu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam.
O corpo de Nosso Senhor Jesus Cristo guarde a tua alma para a vida eterna.
Corpus Domini nostri Iesu Christi custodiat animam meam dans vitam aeternam.
O corpo de Cristo guarde a minha alma para a vida eterna.
Corpus Domini Nostri Iesu Christi custodiat animam tuam dans vitam aeternam.
O corpo de Cristo guarde a tua alma para a vida eterna. Ámen.
"... auquel cas, la partie du second parti perds tous les droits du Canada, ad vitam aeternam. "
Neste caso, a parte da segunda parte perderá todos os direitos para o Canadá indefinidamente ".
Que le Corps de notre Seigneur Jésus-Christ garde votre âme pour la vie éternelle.
Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat animam tuam in vitam aeternam, amen.
Ad vitam aeternam.
Para todo o sempre.