Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Vivia
Vivia Çeviri Portekizce
2,976 parallel translation
Quand il a répondu au téléphone, il a dit :
Ele vivia em casa, atendeu o telefone e respondeu :
Un thème revenait toujours dans ses interrogations :
Havia um tema em particular que ela vivia a perguntar-nos :
Il y avait un jardin, là où j'étais.
Havia um jardim onde eu vivia.
J'ai fini par me jeter sous un métro et j'ai atterri sur les rails.
Vivia na rua, mendigava e comia comida de cão. Por fim...
Il vous attire au mont Grimmoor pour vous détourner de l'endroit le plus évident.
Pensaram que vivia na Montanha Grimoor, e não procuraram no lugar mais óbvio.
Je connaissais un type par ici.
Eu conhecia um tipo que vivia nesta área.
Pas le genre à se donner la mort.
Vivia pela liberdade Nunca se suicidaria.
T'étais rien qu'une droguée qui vivait dans la rue. Je t'interdis de me dire de me réveiller.
Tu não eras nada, apenas uma maldita viciada que vivia na rua então não se atreva a dizer-me para acordar.
Elle vivait seule.
Ela vivia ali sozinha.
Où viviez-vous?
- E onde vivia?
Une de mes ex était d'ici.
Damn. Eu namorei uma vez uma rapariga que vivia ai
Il vivait dans le péché, défiant les lois de la nature.
Ele vivia em pecado, a desafiar as leis da natureza.
Je pense que crétin est un peu dur pour quelqu'un avec un mode de vie qui vous met mal à l'aise.
Acho que "palerma" é um pouco duro para alguém... que vivia simplesmente um estilo de vida que te é desconfortável.
Il vivait à la hauteur de ses moyens.
O tipo vivia mesmo dentro das suas possibilidades.
Walters est cloué au lit.
O Walters vivia acamado.
Depuis combien de temps elle vivait là?
Há quanto tempo vivia aqui?
Des étudiants diplômés vivaient ici.
Um licenciado que vivia lá.
Pendant huit mois, je croyais revenir ici. J'habite ici depuis trois ans. Plus longtemps que toi!
Pois, e durante oito meses pensei que voltava para cá, há três anos que aqui vivo, já vivia antes de ti.
Il était déjà parti, mais il revenait de temps en temps.
Ele já não vivia connosco, mas voltava de vez em quando.
Elle gagnait sa vie en couchant avec les hommes qu'elle rencontrait au club.
Ela vivia deitando-se com homens que conhecia aqui.
Je croyais que ta grand-mère était en Georgie.
Pensei que a tua avó vivia na Georgia.
Ta grand-mère vit en Géorgie.
Pensei que a tua avó vivia na Geórgia.
Alie détestait les vieux et sa grand-mère vit en Géorgie.
A Ali odiava idosos. E avó dela vivia na Geórgia.
La police disait qu'elle vivait presque au bureau, donc si elle avait une liaison, c'est probablement quelqu'un à son travail.
A polícia diz que ela vivia no escritório, se ela tinha um caso, é provável que seja alguém do trabalho.
Dave Piaseki vivait à Manayunk.
O Dave Piaseki vivia em Manayunk.
Tu n'es pas seul?
Pensei que vivia sozinho.
- Tu veux te reposer?
Sei que vivia na Via della Forcella 13.
- Merci. Une dernière chose.
Pensamos que aqui vivia um certo Filippo Manzella.
Un de mes patients... un homme riche, il vivait là.
- Uma paisagem. Um dos meus pacientes... Um tipo rico, vivia ali.
Elle a vu comment... vivait cette putain de salope...
Ela viu como... Essa maldita porca vivia...
Quand j'étais un jeune homme, grandissant à New-York, j'ai refusé de prêter serment d'allégeance au drapeau.
Quando eu era jovem e vivia em Nova Iorque, recusei-me a jurar lealdade à bandeira.
- Ok, la vérité, il y avait un couple qui vivait ici.
A verdade é que vivia aqui um casal de noivos.
Il y avait un couple fiancé qui vivait là.
Vivia aqui um casal de noivos.
Dans le monde où vit Rodriguez, la liste doit être interminable.
No mundo em que Rodriguez vivia essa lista deve ser interminável.
Il vivait au bout de la rue.
Ele vivia ao fundo da rua.
Eh bien... quand j'étais petite... ma famille vivait ici.
Bem... Quando eu era pequena a minha família vivia aqui.
Elle vivait dans un campement bricolé dans l'arrière du parc.
Vivia num acampamento provisório, na parte interior do parque.
- Mon grand-pére habitait lá-bas.
- É onde meu avô vivia!
Où pensiez-vous que je vivais?
- Onde pensava que vivia?
J'avais un boulot sans avenir, j'habitais avec ma sœur, puis quelque chose... Une opportunité s'est présentée.
Tinha um emprego sem futuro, vivia com a minha irmã, e então algo... uma oportunidade... caiu-me no colo.
C'est là qu'habitait Yashin.
A Yashin vivia aí.
D'autres trucs l'occupaient...
E vivia ocupada com outras coisas...
- J'y vivrai.
- Eu vivia nela.
- Incroyable qu'il ait survécu.
- Nem acredito que vivia aí.
Je croyais que vous habitiez là aussi.
Julguei que também lá vivia.
"Cet avis n'était pas impartial, car à cette époque, elle vivait avec le père de mon fils."
"Não foi uma opinião imparcial, já que ela basicamente vivia com o pai do meu filho."
Il survivait à peine.
Não era, vivia só com o necessário.
Parce qu'avec un pistolet dans les mains, il tire sur tout ce qui bouge.
O Manzella disse-te onde é que vivia? Sim.
* - A Palerme. * On va entrer dans l'infirmerie.
Tivemos de imediato uma atracção, ela confiou-me que vivia num apartamento em Vigata à disposição de um amante.
Eh bien, elle est peut-être encore en vie.
Fico a pensar quem era... a rapariga que vivia aqui.
Défenseur de la vérité.
Vivia para a verdade.