English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Voudrais

Voudrais Çeviri Portekizce

23,090 parallel translation
Je pense qu'à ce stade voudrais parler à tout le monde sauf moi, mais nous sommes amis.
Oh, acho que neste momento, ela prefere falar com alguém sem ser eu, mas, sim, somos amigos.
Je voudrais vous donner quelque chose que vous devez chérir pour moi.
Há uma coisa que quero que guardes para mim.
Ce matin, je voudrais vous parler d'un homme ordinaire. Un père de famille.
Esta manhã quero falar sobre um homem vulgar, um homem de família.
Je voudrais me faire pardonner.
- Eu compenso-te.
Pourquoi voudrais-je être réparée?
Porque quereria ser curada?
Je pensais que tu voudrais savoir que nous n'avons pas de nouvelles du gouvernement soviétique ou de quiconque affilié au Leviathan, qui pourrait demander ta libération.
Achei que gostarias de saber que não recebemos nenhum contato do governo soviético ou de ninguém afirmando ser afiliado ao Leviatã, a pedir a tua libertação.
Avant de commencer, je voudrais remercier mes merveilleux fans et ma chère, chère famille au studio pour le soutien sans faille en ce terrible instant.
Antes de começar... gostaria de agradecer em primeiro lugar aos meus fãs maravilhosos, e à minha muito querida família de estúdio pelo apoio inabalável que me dedicam neste terrível momento.
C'est gentil à vous deux, mais je voudrais vraiment être seul avec Sol, s'il vous plaît.
São amorosas, mas o que eu quero, agora, é estar sozinho com o Sol.
- Je voudrais pouvoir vous aider.
- Quem me dera poder ajudar.
- Pourquoi je voudrais le célébrer?
- Porque o faria?
Je voudrais que chacun fredonne.
Quero que cantem todos.
Je voudrais un verre de vin rouge, si vous pouvez m'en conseiller un.
Eu queria um copo de vinho tinto, se puder recomendar algum.
Je voudrais vous aider.
Gostaria de o ajudar.
Je voudrais faire un appel.
Preciso de fazer um telefonema.
Je voudrais retourner à ma chambre.
Se me puder indicar o caminho para o meu quarto.
Et malgré ton rang, je voudrais que tu t'en rappelles.
E, apesar da tua posição, pedirei que lembres-te disso.
Tu voudrais que ça s'arrête, non?
Queres que isto pare, não é?
Je voudrais que tu saches que... la lignée royale du roi Sverre... s'arrête ici.
Devias saber... A linhagem do Rei Sverre... Acaba aqui.
Tu voudrais le lire ou...
Queres lê-lo ou...
- Je voudrais pas te faire mal.
- Só não quero que te magoes.
Il y a quelque chose que je voudrais te montrer.
Há uma coisa que gostava de mostrar.
Des fois, tu ne voudrais pas redevenir un petit enfant? Je ne sais pas.
Às vejas não desejas que simplesmente pudesses voltar a ser de novo um miúdo?
Merci, mais je ne voudrais pas prendre l'argent de vos parents même si ce n'était pas contre les règles ici.
Obrigado, mas não aceitaria o dinheiro dos teus pais, mesmo que não fosse contra as regras.
Je voudrais ressentir ça une fois dans ma vie, que la gravité "aille se faire foutre".
Quero sentir isso pelo menos uma vez na vida. Esquecer a gravidade.
D'accord. Je croyais que tu voudrais te lancer seul.
Pensei que querias montar negócio comigo.
Que voudrais-tu que Lawrence Boyd dise?
O que queres que o Lawrence Boyd diga?
Tu ne voudrais pas que ton successeur récolte les bénéfices.
Não queres que seja o teu sucessor a fazer isso.
Et je ne voudrais pas qu'on te perde.
E não te queremos perder.
Voudrais-tu me regarder et cracher des mensonges sur moi au box des témoins?
Olhar-me-ias nos olhos e mentirias sobre mim no banco de testemunhas?
Gerry, je voudrais te présenter mon ami Nate. - Salut!
Gerry, está aqui alguém que quero que conheças.
- [Porte se ferme] - Je ne voudrais pas jeter de gaz sur elle.
Eu não provocaria.
Certains enfant pourrait manquer de me regarder dans les yeux tout en me serrant la main lors d'un tournoi à l'automne, et je voudrais le porter jusqu'à ce que en face de lui à nouveau au printemps.
Se um miúdo não me olhasse nos olhos ao apertar-me a mão, ficava à espera de o enfrentar de novo na primavera.
Je voudrais imaginer que quelqu'un est en train de faire aujourd'hui. Seriez-vous aussi bien être.
Gostava de imaginar que alguém o faz, que sejas tu.
- Je voudrais être heureux.
Gostava de ser feliz.
Je voudrais être peintre, comme Athelstan.
Gostava de ser pintora, como o Athelstan.
Aujourd'hui, je voudrais vous montrer comment faire la célèbre couleur vermillon.
Hoje gostava de vos mostrar como fazer a cor conhecida como vermelho.
Je voudrais savoir, pourquoi ici?
Posso perguntar, porquê aqui?
Pourquoi je voudrais me rappeler de ça? Moins de paroles, plus de regards, d'accord, Jasper?
Menos conversa e mais procura, está bem, Jasper?
Laisse moi deviner... tu voudrais entendre le lignage.
Deixa-me adivinhar, gostavas de me ouvir recitar a linhagem.
M. Creel, Je voudrais vous poser quelques questions, si cela ne vous dérange pas.
Sr. Creel... gostaria de lhe fazer algumas perguntas, se não se importar.
Je voudrais vous remercier tous pour recueillir ici. Comme je suis sûr que vous êtes tous au courant, il y a eu des rumeurs, des rapports et observations d'une nouvelle race de vie extraterrestre parmi nous.
Como, com certeza, todos estarão cientes... que têm surgido rumores, relatos e avistamentos... de uma nova raça de extraterrestres a viver entre nós.
Je voudrais un moment de paix avant que je parte.
Gostaria de um momento de paz antes de partir.
- Tu voudrais bien m'aider?
- Queres ajudar-me?
Je voudrais un cheeseburger, à point, avec du cheddar, ketchup, mayonnaise, laitue et tomate.
Queria um "cheeseburger", médio, com queijo "cheddar"... ketchup, maionese, alface e tomate.
Je voudrais fonder une famille.
Estou a pensar em começar uma família, sossegar um pouco.
Je voudrais y réfléchir.
Tenho de pensar.
Tu es la dernière personne avec laquelle je voudrais aller sur Mars.
Tu és a última pessoa com que eu gostaria de ir a Marte.
Donc... Je voudrais l'acheter.
Então... gostaria de comprá-la.
- Je ne voudrais pas faire la même erreur.
Não quero cometer o mesmo erro.
Je voudrais que vous alliez devant les caméras Et dire devant l'Amérique que les choses vont s'arranger. - Quoi?
Preciso que te coloques em frente daquelas câmeras e que digas a toda a América que vai ficar tudo bem.
- [Palme gifle jambe] Je ne voudrais pas qu'il en soit autrement.
Não quereria de outra forma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]