English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Voulais

Voulais Çeviri Portekizce

72,016 parallel translation
Tu voulais être une reine.
Tu querias ser uma rainha.
Je voulais être un chevalier
Eu queria ser uma cavaleira.
Pourquoi? Je pensais que c'était ce que tu voulais.
Porque haviam de dizer isso?
- Je ne voulais pas...
Obrigado.
- Je sais mais je voulais te le dire.
- Eu não estava à procura... - Eu sei que não estavas.
Je voulais me débarrasser de l'enregistrement de Kimmy.
A gravação que eu consegui através da Kimmy... Eu ia livrar-me dela.
- Tu voulais de la morphine.
- Quer morfina ou não?
Je voulais qu'elle grandisse en sécurité.
Queria que ela crescesse em segurança.
Quand Abby a dit que tu ne voulais pas la peine de mort pour Cyrus, j'ai compris que tu étais l'ami cette fois.
Quando a Abby disse que não querias prosseguir com a pena de morte para o Cyrus, lembrei-me que desta vez és tu o amigo.
Abby a dit que je ne voulais pas la peine de mort?
A Abby disse que eu não quero a pena de morte?
Dans mon travail, je pouvais forcer n'importe qui à faire ce que je voulais car j'avais quelque chose qu'ils désiraient tous...
Na minha linha de trabalho, podia ter vantagem sobre qualquer um para fazerem o que queira que eles fizessem porque tinha alguma coisa que todos eles desejavam...
Je voulais savoir quel était son plan, comment elle comptait faire pour te sortir de là.
Queria saber que raio de plano era o dela, o que é que ela estava a planear para tirar-te daqui.
Je suis venu pour savoir si tu voulais prendre l'air.
Na verdade vim ver se querias apanhar um pouco de ar fresco.
Je voulais juste te voir souffrir.
Só queria ver-te sofrer.
Ma chienne adoptée est stérilisée. Je ne voulais pas la priver d'être mère.
A minha cadela foi esterilizada, mas não lhe quis roubar a alegria da maternidade.
Pourquoi tu voulais revenir ici?
Então por que querias voltar aqui de novo?
La seule chose que je voulais c'était de l'aide... de l'aide de la part de mon meilleur ami qui a bu des bières avec moi là juste au-dessus, mec.
A única coisa que pedi... Foi ajuda. Ajuda do meu melhor amigo... que partilhou cervejas comigo ali em cima, meu.
Je ne le voulais pas.
Eu não quis...
Je ne le voulais pas.
Eu não queria.
Ce n'est pas ce que tu voulais?
Não era o que querias?
Mais tu l'as rendu parfaitement clair pendant les générales que tu ne voulais pas de mon aide.
Mas deixaste bem claro durante as gerais que não irias querer a minha ajuda.
Je voulais croire que c'était toi mais vous étiez tous les 2 dans la même pièce ce soir là
Queria pensar que eras tu, mas vocês estavam na mesma sala naquela noite.
Je voulais juste ressentir quelque chose
Queria apenas sentir algo.
C'est ce que tu voulais, maintenant tu l'as.
É o que querias, e agora é o que tens.
Je ne voulais pas dire "jalouse" jalouse.
Não quis dizer "ciúmes" ciúmes.
Alors tu voulais dire quoi?
Está bem, então que diabo querias dizer?
Je voulais te demander... à propos de ton patron, Olivia.
Quero perguntar-te uma coisa... sobre a tua chefe, Olivia.
Tu as eu ce que tu voulais?
Conseguiste o que precisavas?
Je voulais vous remercier de penser différemment.
Quero agradecer-vos por pensarem de maneira diferente.
Tu voulais quoi?
O que é que querias?
Alexis, je voulais te parler.
Alexis, queria falar contigo.
Je voulais vous dire... que tous les beltalowda sont les bienvenus sur Cérès.
Vim aqui dizer-vos... Todos os beltalowda são bem-vindos a Ceres!
Je ne voulais pas.
Não era a minha intenção.
Je voulais vous remercier pour ce que vous avez dit plus tôt.
Queria agradecer-te as tuas palavras, há pouco.
Je voulais rencontrer le garçon qui a été retrouvé flottant au-delà d'Hidalgo.
Queria conhecer o rapaz que foi encontrado a flutuar para além de Hidalgo.
- Je voulais dire...
- Quis dizer...
Je voulais dire...
Quero dizer...
- Non, je voulais dire...
- Não, quis dizer...
Je voulais être ton amie.
Queria ser tua amiga.
Quand tu es venues me voir en prison, je voulais être une meilleure mère pour toi.
Quando me foste visitar à prisão, eu quis, verdadeiramente, ser uma melhor mãe para ti.
Mon dieu, Ms.Grant. Je voulais voir si je pouvais aider.
Caramba, Miss Grant. Apenas queria ver como podia ajudar.
Je voulais dire : va te faire foutre.
Queria dizer : "Vai-te foder."
Je voulais m'assurer que tu allais bien.
Tinha de me certificar de que estavas bem.
Je ne voulais pas...
Não tinha intenção...
C'est ce dont je voulais parler.
É sobre isso que eu queria falar.
Hmm. J'étais censé lire cela quand commencé ici, mais je ne voulais pas que les autres employés pensent que j'étais un intello.
Era suposto eu ter lido isto quando comecei cá a trabalhar, mas não queria que os outros trabalhadores pensassem que eu era um totó.
Je voulais être impitoyable, comme toi.
Eu só queria ser impiedoso, como tu.
Je voulais que ce soit bien rangé, mais il n'y a pas de place.
Eu queria ser arrumada, mas só consegui mudar as coisas de sitio.
Il a dit que tu ne voulais plus qu'il aille au pensionnat. Oui.
Sim...
Je ne voulais pas ça.
- Não é o que eu queria.
Je voulais savoir où elle était.
Eu queria saber onde ela estava.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]