English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Vue

Vue Çeviri Portekizce

28,184 parallel translation
Il l'avait en vue depuis un moment, il a fait venir son avocat pour que nous parlions d'un partenariat.
Ele já o tinha debaixo de olho à algum tempo, e ele, já chamou o seu advogado, para começarmos a falar dos termos da nossa parceria.
J'ai eu le déclic quand je t'ai vue au séminaire la semaine dernière.
Suponho que me deu o "click" quando te vi naquele seminário a semana passada.
J'ai pensé que c'était... la chose la plus triste que je n'ai jamais vue.
Eu acho que é a coisa mais triste que já vi.
Ne perdons pas de vue le plus important.
Bem, seja como for não nos vamos esquecer do que é importante.
Je ne t'ai pas vue aussi stressée depuis que Domino's a sorti son pizza tracker.
Não te vejo tão ansiosa, desde que o localizador de pizza avariou.
Mais nous avons perdu de vue comment la nourriture arrive dans nos assiettes.
Mas acho que perdemos a noção de como aquilo foi parar ao nosso prato.
Si on nous présente un beignet de poulet, on peut perdre de vue le fait qu'il y avait une poule au début du processus.
Se chegar até nós na forma de nugget de frango, podemos ignorar completamente o facto de que havia um frango no início do processo.
Juste à temps pour la présentation au déjeuner sur le processus d'admission, suivi par une vue d'ensemble des clubs et des activités.
Mesmo a tempo do pequeno almoço de apresentação do processo de admissão, seguido de uma síntese de clubes e actividades.
Ça n'est guère mieux vue d'ici.
Só vai piorar a partir daqui.
Il est en garde à vue sous le protocole standard des 48 heures de l'affaire 1982 de Murphy et Nolte.
Ele está sob a nossa custódia autorizado pelo protocolo padrão de 48h de 1982, caso Murphy e Nolte.
Je vous ai vue devenir une personne complètement différente.
Eu vi-a tornar-se numa pessoa completamente diferente.
Je ne l'ai pas vue depuis six ans.
Quer dizer, não a vejo há seis anos.
Tu ne l'avais pas vue venir, celle-là, hein, frérot?
Não pensaste nisso, pois não, irmão?
Tu l'as vue autant de fois en un mois?
Viste-a muito durante um mês?
Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois?
Quando foi a última vez que a viram?
Je sais qu'on s'est perdues de vue et c'est entièrement ma faute.
Sei que não temos falado tanto quanto gostaria e a culpa é toda minha.
C'est facile de perdre de vue la réalité...
É fácil perder a noção da realidade.
Elle m'a vue?
Será que ela me viu?
Tu es le grand quarterback et lui, la fille coincée de première année avec qui t'as honte d'être vue.
- És o grande quarterback, e ele é o caloiro nerd e estás envergonhada de ser vista com ele em público.
On l'a toujours en garde à vue.
Ainda o temos sob custódia.
Je l'ai en garde à vue.
Tenho-o nas nossas celas.
Il est en garde à vue au poste du sud.
Está numa cela na Esquadra do Sul.
D'av, tu l'as vue?
- D'av, apanhaste-a?
Je ne l'ai pas vue.
- Não a vi.
Elles bloquent la vue aussi.
- Impedem a vista.
De mon point de vue, c'est une perte colossale.
Do meu ponto de vista, é tão escandaloso quanto possível.
Pas de mon point de vue.
Não pelo que vejo.
Ne laisse pas ce petit parapluie te bloquer la vue.
Não deixe esse guarda-chuva bloquear-lhe a visão.
On a une vue sur Kang?
- Sabem do Kang?
Vous ne l'avez pas vue depuis un an.
Não a vê há 1 ano.
Ici est un bon point de vue.
Aqui há uma vista privilegiada.
Huissier, prenez M. Morris en garde à vue pour outrage au tribunal.
Meirinho, leve o Sr. Morris sob custódia por desacato.
J'ai passé ma vie à évaluer à vue de nez les poids et les mesures.
Gasto o meu tempo a analisar pesos e medidas.
- On veut qu'il soit dégagé, vue dégagée
- Queremos o pódio sem nada.
les caméras auront une meilleure vue.
É o melhor local para as câmeras.
Il a dû construire et transporter ces armes hors de notre vue pour dissimuler son implication.
Ele teria construído e transportado estas armas clandestinamente para esconder o seu envolvimento.
J'aime bien la vue d'ici.
Gosto da vista traseira.
Après tout ce qui s'est passé l'an dernier... le monde a fait de moi une héroïne, mais je ne me suis jamais vue ainsi.
Depois de tudo o que aconteceu no ano passado... O mundo chamou-me heroína, mas nunca me senti assim.
De mon point de vue, oui.
Do meu ponto de vista.
Un caché, un en vue.
Um escondido, um à vista.
Je l'ai jamais vue.
Nunca a encontrei.
Mettez le commandant Chandler en garde à vue.
- Sim, senhor. Por favor, coloque o Capitão Chandler sob custódia.
- Quand l'avez-vous vue en dernier?
- Quando a viu pela última vez?
Mais vous l'avez vue, non?
- Não. Mas já a viu, não viu?
Quelqu'un l'a vue sortir de la boutique. - Et ce gosse lui a parlé.
Porque viram-na a sair da loja e um miúdo começou a falar com ela.
Que je ne l'avais jamais vue. Je ne voulais pas être impliqué.
Ouça, não me queria envolver.
- Jamais vue avant?
- Nunca a viste antes?
on a un point de vue ici.
Há lá vigilância.
Personne ne l'a vue.
Ninguém a viu.
Je l'ai pas encore vue, ce matin.
Ainda não a vi, esta manhã.
C'est toi qui as une bonne vue.
Vocês tem uma visão panorâmica.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]