Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Wagon
Wagon Çeviri Portekizce
777 parallel translation
"Cette fille se cachait dans le wagon-bagages lors du vol, j'ai donc cru préférable de l'emmener."
"Esta moça estava escondida na carruagem das bagagens, achei melhor trazê-la até aqui."
"Le dîner est prêt dans le wagon-restaurant!"
Primeira chamada para o almoço no vagão restaurante!
Quoi? Un western.
- Covered Wagon.
Qui s'en servira? Personne veut être secoué dans un wagon de queue.
Todos a monte, à mistura com o povo?
Non, je préfère aller au wagon-restaurant.
- Não, não. Vou à carruagem restaurante. Preciso de apanhar ar.
Quand on a mal au coeur, il faut s'asseoir au centre du wagon... dans le sens de la marche.
Se uma pessoa está abalada, é melhor sentar-se no meio da carruagem. De preferência virado para a locomotiva.
Je suis allée au wagon-restaurant avec elle! - Et elle est revenu avec moi.
Ela levou-me ao restaurante e regressou comigo.
Elle était dans mon wagon et elle a disparu.
- Estava no meu compartimento.
Un petit tour au wagon-restaurant?
- E que tal qualquer coisa para comer? - Qualquer coisa.
On a pu enlever et cacher Melle Froy dans le wagon à bagages. Au premier arrêt on fait monter la malade qui est Madame Kummer... Mme Kummer devient Melle Froy... et Melle Froy devient ça...
- Bem... supondo que eles esconderam a Sr.ª Froy no vagão das bagagens, na primeira paragem, um paciente entra no comboio, todo embrulhado, o paciente é Madame Kummer, ela torna-se na Sr.ª Froy, e a Sr.ª Froy torna-se naquilo.
Allons au wagon-restaurant, si vous préférez.
Nesse caso, talvez se juntem a mim na carruagem restaurante.
Je vais commander 3 verres, au wagon-restaurant.
Dentro de uns minutos vou pedir três bebidas no restaurante.
Ils nient avoir vu Miss Froy or ils l'ont vue. Dans le wagon à bagages...
Todas estas pessoas no comboio que dizem não ter visto a Sr.ª Froy mas viram...
- Il y a notre wagon et le restaurant... mais il n'y a plus personne maintenant.
Só há a carruagem restaurante lá à frente.
Il n'y a plus de wagons, après le wagon-lit.
Não há locomotiva depois da carruagem cama.
- Dans l'autre wagon.
- Na carruagem seguinte.
II a dû s'endormir et tomber du wagon.
Deve ter adormecido e caído da carruagem.
Du wagon rose et blanc,
Da carruagem cor de rosa e branca,
Mettez tout l'or dans le premier wagon.
Coloque todo o ouro que existe na primeira carroça.
Pas mal, ton wagon particulier.
Parece que tem uma bela carruagem particular.
Ce wagon va aux Etats-Unis!
- Que quer dizer? - Vamos sair do país. Vamos para os Estados Unidos.
Va dire de renvoyer ce wagon.
Diz ao maquinista para devolver esta carruagem.
On te renvoie le wagon 8772.
Devolvemos a carruagem no 8772.
Je pourrais avaler un wagon entier de navets avant même le coucher du soleil.
Conseguia comer um camiäo cheio de nabos entre agora e o pôr-do-sol.
Il était dans un wagon de marchandises près de Paris.
Estava escondido perto de Paris.
Il a été emporté dans l'autre wagon. - Vous pouvez aller le chercher?
Deve estar na outra carruagem.
Envoyez-en 4 douzaines, Wagon A, Canadian Limited, à la gare.
Mande 4 dúzias à Sala A, de Grand Central Station.
Faites attention! Mon wagon!
Tenham cuidado com o meu comboio.
Il y a que... on vient de faire sauter un wagon d'essence, à la gare de ce quartier.
Sente-se. E há pouco uma bomba explodiu... um vagão de gasolina na estação ferroviária de lá.
Voilà votre petit billet. Le billet pour le wagon-lit et des bonbons.
Aqui está o seu bilhete, e um para o vagão-cama, e alguns doces.
Smith voyageait comme garde pour nous dans le wagon des payes.
Smith andava armado no carro de pagamento.
Merci, mais j'irai au wagon-restaurant. Garçon?
Vou comer na carruagem-restaurante.
Mais voyons, nous étions assis face à face... dans le wagon-salon.
Mas estivemos sentados frente a frente na carruagem.
Vous ne vous êtes pas trompée de wagon?
Não estás no vagão errado?
Le grand wagon arrive!
Vem aí o vagão grande!
On donne une fête dans le wagon de la trésorerie.
Vamos assaltar o vagão do dinheiro dos ordenados.
En général, il est dans le grand wagon.
Normalmente está no vagão principal.
Ceci arrêtera le wagon rouge.
Parará o vagão vermelho na estrada.
C'est le wagon des filles.
Este vagão é das raparigas.
II était dans le grand wagon quand on a eu l'accident.
Estava no vagão principal quando batemos.
Angel, comment ça se passe dans votre wagon?
Olá, Angel. qual é o ponto da situação no vosso vagão?
Le wagon va se retourner.
Têm de puxar tudo!
Il était dans ce wagon.
Estava no mesmo vagão.
Accroche mon trapèze à un wagon.
Monta o meu trapézio numa carroça.
Le gouvernement indien trouvait refuge dans un wagon, tandis que la population fuyait en masse vers la sécurité illusoire de l'Himalaya.
O governo da Índia reuniu-se numa carruagem de comboio, enquanto milhões acorriam à segurança imaginária dos Himalaias.
Les garçons l'appelaient le "Non-fumeur", à cause du wagon.
Os meninos o chamavam, por causa do vago, de "No-fumante".
Je me sens pleinement satisfait dans mon wagon.
Eu me sinto totalmente satisfeito no meu vago de trem.
Vous habitez dans un wagon?
O senhor mora em um vago de trem?
Quand je suis revenu dans Ie wagon hier, j'ai eu l'impression que quelqu'un était passé entre-temps.
Ontem quando voltei para o vago tive a impresso que alguém tinha estado Iá.
veiller au bon ordre dans mon wagon. - Ce serait possible.
- Quem sabe.
Et, quand le train est passé, je l'ai jetée dans un wagon. Il devait y avoir de la paille sur le plancher.
O chão devia ter palha.