Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Was
Was Çeviri Portekizce
571 parallel translation
A tremendous, mysterious process was taking place in countless hearts.
Um processo tremendo, misterioso estava a ter lugar em inúmeros corações.
Ce n'était que pour te montrer que tout est fini.
I only did this for you, so you'd realize it was all over between us.
- Laquelle? - Mariez-nous! - Was?
O quê?
Est-ce l'amour qui a mis ta main dans la mienne
Was it love let your lucky fingers
Est-ce l'amour qui a chanté un air resté jeune
Was it love sang a song that lingers
Est-ce l'amour qui m'a conduite un dimanche
Was it love led me on a Sunday
Est-ce l'amour qui m'a renvoyé lundi
Was it love echoed on a Monday
Les plus bleus qui soient.
Never was a bluer
Was für eine frische Luft! "
Bastante ar fresco.
Mais l'un s'envola, un seul resta...
One flew away and then there was one.
Peu après, à tire-d'aile, le second s'en alla...
The other flew after and then there was none.
Et la pierre se trouva solitaire.
And then the poor stone was left alone.
- They tell me it was you who wrote that wonderful successful motion picture :
Escreveu aquele filme maravilhoso chamado "Totò contra Hércules".
And he will direct whatever was written.
Ele vai dirigir o que estiver escrito.
"Maenomis". Did the poor blind poet really exist or was the tale of the Odyssey wheeled by many hands like the Bible?
Não foram os deuses que criaram o homem, foi o homem que os criou.
- I was right, huh?
Então eu tinha razão.
Ceci a été jeté dans la cour.
This was thrown in the yard.
"barriques" was ist das?
Barrica? Que é isso?
l'm sorry l was held up at the store...
Desculpa-me, mas estou ocupada com a loja.
" I jumped on a buzzard'cause I thought he was a horse
Saltei para um falcão, porque pensei que era um cavalo
( Qu'est ce que c'est ) Was ist das?
O que é isto?
( Que voulez-vous? ) Was wollen sie?
Que deseja?
( Quelle bonne idée ) Was für eine gute Idee! ( Très romantique ) Das ist ganz romantisch!
Isto é muito romântico!
Plus rien.
That was all
C'était un cow-boy et il savait que je l'adorais.
He was a cowboy and he knew I loved him well
C'était un cow-boy et il savait que je l'adorais
He was a cowboy and he knew I loved him well
Je ne savais pas que l'amour que tu me donnais était sincère.
I didn't know The love you gave Was a real love
je ne suis pas de ce genre, je n'ai pas besoin d'avoir les poches pleines de billets de 100 dollars.
I never was that kind Don't need my pockets stuffed With hundred-dollar bills
Ma mère avait grandi dans les prairies du Kansas, elle était douce et gentille.
Mama grew up On the prairies of Kansas She was tender and sweet
Sa mère était morte quand il avait 11 ans.
His mama died when he was just 11
But the lady was a lazy thing.
But the lady was a lazy thing.
Tu étais juste un coup,
Toca I Knew It Was A One-Night Stand...
Chante "Ce pays était ton pays" maintenant.
- Agora canta This Land Was Your Land.
[I never saw your smile... ] [ until it was time to go... ] [... time to go away ] [... time to go away...]
Nunca vi seu sorriso Até que chegasse a hora de partir Hora de partir ( hora de partir )
Une vieille poule à la jambe de bois
Oh, there was an old hen She had a wooden leg
Elle vient avec moi. { THIS SCENE WAS NOT REPORT }
E ela vem comigo.
Tu as gagné (? ? he was watched ).
Ganhaste a luta, todos assistiram.
She was just 17
She was just 17
Was way beyond compare
Was way beyond compare
I was feeling kinda seasick
# I was feeling kinda seasick
I was feelin'kinda seasick, but the crowd called out for more.
Estava a sentir-me enjoado, mas a multidão pedia mais.
They was talkin about a dragnet
They was talkin'about a dragnet
They was talking about a dragnet
They was talking about a dragnet
She saw him singin'once when she was 17
She saw him singin'once when she was 17
Marche! I wish I was in the land of Cotton Old times there are not forgotten
Gostaria de estar na terra do algodão estes velhos tempos que não esqueci...
He was Chez Adrien with me and... Monique.
Estivemos em casa da Adrianne, com a Monique.
Was ist das?
Que se passa?
- Je me suis trompée de barriques! - WAS? !
Enganei-me nas barricas.
Je comprends pas ) Was sagen Sie?
Que disse? Não percebo nada.
Was für ein schöner Papagei! Parle!
Fala!
C'est mon quartier général.
# Then there was music # This is my headquarters.