Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Yeux
Yeux Çeviri Portekizce
38,566 parallel translation
Et c'est quoi ces lignes autour de ces yeux?
E o que eram aquelas linhas estranhas à volta dos olhos dele?
Oh, pour un meurtre de corbeaux arrachez mes yeux!
Que um bando de corvos arranque os meus olhos!
"et dont les yeux étaient à l'envers..."
"e olhos invertidos..."
Tu seras ses yeux, ses oreilles et sa bouche.
Serás os seus olhos, ouvidos e boca.
Tu as des yeux?
Tem olhos, certo?
Fermez les yeux, papa va être très vilain avec maman.
Fechem os olhos, porque o papá vai fazer umas coisas muito feias com a mamã.
Je suis venu aujourd'hui pour vous regarder dans les yeux, vous dire ça remonter dans ma belle bagnole et enfin me prouver, vous prouver et prouver à ma famille que je n'ai aucun besoin de vous, même en sachant qui vous êtes.
Vim aqui hoje para poder olhá-lo nos olhos, dizer-lhe isto, voltar para o meu carro janota, e finalmente provar a mim mesmo, a si, e à minha família que me ama, que não preciso de nada seu, mesmo depois de descobrir quem você é.
Loin des yeux, loin du cœur.
Longe da vista, longe do coração.
J'essaie de nous maintenir, mais j'ai besoin que quelqu'un soit mes yeux et mes oreilles. Bébé, je recommence à peine à retrouver ma réputation.
Estou a tentar conter isto, mas preciso que alguém seja os meus olhos e ouvidos.
Quand Webber était chef, j'étais ses yeux et ses oreilles.
- Não! Quando o Webber era Chefe, eu fazia isso por ele.
Mais pas mes yeux ni mes oreilles.
- Não sejas porquinho.
Vous avez besoin d'yeux et d'oreilles.
- Em que estou certa desta vez?
Ouvre les yeux.
Abre os olhos.
La dissection s'est faite sous nos yeux.
- Owen, não. Dissecou à nossa frente.
Sous nos yeux.
Mesmo à nossa frente.
Bon, fermez les yeux.
Fecha os olhos.
De la poudre aux yeux.
É uma cortina de fumo.
Tes yeux étaient tout drôles.
Os teus olhos ficaram estranhos.
les vêtements, l'or, peut-être la cicatrice près de mes yeux?
O ouro? Talvez a cicatriz acima do meu olho.
Vos yeux.
- Os teus olhos.
Ce sont encore vos yeux.
São de novo os teus olhos.
Ferme les yeux. Et ne bouge pas.
Fecha os olhos e não te mexas.
Et maintenant, on va fermer les yeux et nous imaginer qu'il y a un grand écran, tout blanc, avec un petit trou noir, et tu vas entrer dans ce trou noir.
E agora vamos fechar os teus olhos e vais imaginar que há um ecrã branco, todo branco e com um pequeno buraco negro. Tu vais entrar por esse buraco.
J'ai fermé les yeux, et j'étais tenue en otage dans une maison.
Fechei os olhos e estava refém numa casa.
Ouvre tes yeux.
Abre os olhos. Ouve.
Fermez les yeux!
Fechem os olhos.
La façon dont un visage foncé se ferme m'avait manqué, la façon dont les yeux foncés regardent, et la manière, dont, quand un visage foncé s'ouvre, une lumière semble se répandre de partout.
Sentia falta da maneira como o rosto negro se fecha, da maneira como os olhos negros veem, e, quando uma cara negra se abre, da maneira como a luz parece irradiar para todo o lado.
Car il était également possible que leurs yeux exorbités de terreur, comiques contenaient la vérité sur une terreur par laquelle j'espérais ne jamais être englouti.
Também é possível que o seu terror esbugalhado e cómico, contivesse nele a verdade a respeito de um terror que eu esperava que nunca me devorasse.
Malcolm était assis dans la première rangée de la salle, penché vers l'avant à un angle tel que ses longs bras pouvaient presque caresser les chevilles de ses longues jambes, les yeux fixés sur moi.
O Malcolm estava sentado na primeira fila da sala, inclinado de tal modo que os seus compridos braços quase acariciavam os tornozelos das suas compridas pernas, enquanto olhava para mim.
Mais j'étais un enfant, vous savez, et quand un enfant pose ses yeux sur le monde, il doit faire quelque chose de ce qu'il voit.
Mas eu era uma criança, e quando uma criança põe os olhos no mundo tem de usar o que vê.
Tu peux le faire les yeux fermés.
- Fazes isso a dormir.
Les yeux sur les touches.
- Olhos no teclado.
J'expliquerai qu'ils s'intéressent au mauvais lémur alors que la victime parfaite pour un enlèvement était sous leurs yeux.
Vou explicar que estão focando no lêmure errado, quando o abduzível perfeito esteve aqui o tempo todo.
La troisième fois je l'ai fait écrire dans le ciel, mais elle n'a jamais levé les yeux.
Da terceira vez, houve uma mensagem no céu mas ela não olhou para cima.
Nouveau en ville, dans les 1m80, cheveux marron, yeux gris.
Novo na cidade, aproximadamente 1,80 m, cabelo castanho e olhos cinzentos.
Alexa, de quelle couleur sont tes yeux?
Alexa, qual é a cor dos teus olhos?
Je n'ai pas d'yeux, mais mon anneaux lumineux a de nombreuses couleurs.
Não tenho olhos, mas o meu anel de luz tem muitas cores.
C'en est une autre de questionner vos yeux et oreilles.
Outra, é questionar os teus olhos e ouvidos.
Ce que ton ami a fait est aux yeux de la loi, du terrorisme domestique.
O que o teu amigo fez foi terrorismo doméstico, aos olhos da lei.
Cherchez des yeux la fille à l'élégante écharpe noire.
Procura a miúda com a faixa preta justa.
Tu étais mes yeux.
Foste os meus olhos.
Mais ne la quitte pas des yeux.
Mas não a percas de vista.
Sous mes yeux.
Nas minhas barbas.
Ses yeux sont petits et perçants
Os olhos dele são pequenos E arredondados
Fermez-les yeux et vous en trouverez surement un ici.
Isso é coisa que aqui não falta.
Les yeux qui grattent et gratouillent
O arranhão, o arranhão A comichão, a comichão
"et dont les yeux étaient à l'envers."
E com os olhos... virados. "
Juste mes yeux et mes oreilles.
Eu estou a começar a recuperar a minha reputação.
Garde les yeux sur la route.
Mais um ganso-do-canadá!
Mes yeux cherchent une aire de repos.
Atenção à estrada.
Fermez-les yeux.
Feche os olhos.