English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Çomment

Çomment Çeviri Portekizce

255,205 parallel translation
Comment ce sang est arrivé sur vos mains?
Como ficou com sangue nas mãos?
Alors comment observe-t-il?
Então como é que ele ficou a observar?
Comment tu as su?
Como soubeste?
Vous en souvenez-vous davantage sur comment vous vous êtes coupé?
Lembra-se de mais alguma coisa sobre como fez esse corte?
Comment vous faites ça?
- Como estás a fazer isto? - Está tudo bem.
J'ignore comment ça a atterri là, mais... je vais les reprendre maintenant.
Como chegaram aqui, não sei, mas... Vou levá-las de volta agora.
Ça parle de comment Dieu manipule des nations et des royaumes et qu'il peut les modeler aussi facilement qu'un potier modèle l'argile.
Nele fala sobre como Deus lida com nações e reinos e que pode moldá-los facilmente como um oleiro.
- Comment ça?
- Como assim?
Comment avez-vous...
Como é que...
Comment ont réagi les autres incels en l'apprenant?
Como os outros celins se sentiram quando souberam?
Il faut juste apprendre comment survivre.
Só tens de aprender a sobreviver.
Comment vous faites?
Como é que consegues?
Alors, comment je dois procéder?
Está bem. O que devo fazer?
Comment tu vas faire?
Como é que vais fazer isso, Alex?
Un doute auquel il croit, auquel il peut croire, comment ils le perçoivent...
Duvidar em quem podem confiar, no que acreditam, como são vistos.
Comment ça se passe avec Ryan?
Como vão as coisas com o Ryan?
Vous avez déjà trouvé comment dégager le terrain de jeu?
Já sabes como resolver a questão?
Comment ça va?
Olá, como está?
Comment puis-je dire "non" à ça?
Como poderia recusar isso?
Comment pourriez-vous lui faire confiance ainsi?
- Como pode confiar nele?
Amuse-toi à expliquer à la police comment tu as terminé comme ça.
Diverte-te a explicar à polícia como acabaste nessa posição.
Si tu fais ça, si c'est le point où nous en sommes, comment allons-nous faire pour revenir comme nous étions avant que tout ça ait commencé?
Se fizeres isto... Se estamos assim agora, como vamos voltar ao que éramos antes de isto começar?
C'est comment j'agis?
É assim que trabalho?
J'essaie de trouver la vision d'ensemble, comment, esthétiquement parlant, raconter ton histoire. Et même avant ça, définir ce qu'est ton histoire.
Uma parte é eu tentar perceber o panorama geral, como contar esteticamente a história e até antes disso, qual é a história.
Je trouverais ça complètement déplacé. Ça ne me ressemblerait absolument pas, de montrer aux gens comment je me brosse les dents.
Pareceria totalmente deslocado, seria a última coisa que faria, mostrar a alguém como escovo os dentes.
Et c'est à nous de trouver comment apporter notre contribution à tout ça.
É a nossa função ver se há alguma forma relevante de poder contribuir para este novo ângulo.
Et tu te dis : " Comment?
Pensamos : " Como?
Donc comment imaginez-vous ce documentaire?
Que tipo de filme queres fazer?
Comment ça va?
Como está a correr?
Comment être révolutionnaire tout en respectant nos traditions?
Como podemos ser revolucionários, mas sem esquecer a nossa tradição?
Comment ça?
Estão muito mal?
On voulait leur suggérer comment améliorer leur site pour essayer de mettre fin au trafic.
Nós queríamos sugerir formas para poderem melhorar o sítio e tentarem livrar-se do tráfico.
Comment cela peut-il être légal qu'une entreprise gagne des millions de dollars par an en aidant des macs à vendre des victimes de trafic sexuel, dont des enfants.
Como é que pode ser legal que uma empresa ganhe milhões de dólares, todos os anos, a ajudar proxenetas a vender vítimas de tráfico sexual humano, incluindo crianças.
J'ignore comment elle fait.
Não sei como é que ela consegue.
Si vous savez un peu comment fonctionne Internet, c'est quelque chose d'impossible dans cet univers.
Se tiver algum conhecimento e compreensão de como a Internet funciona, é uma impossibilidade prática no domínio da Internet.
On ne savait pas comment le gérer.
Não sabíamos como lidar com isso.
On ne savait pas comment l'aider à le gérer.
Não sabíamos como ajudá-la a lidar com isso.
J'essayais de comprendre comment on enlève une enfant qui était une star du foot, violoniste, pour la vendre sur un site, 36 heures plus tard.
A dar voltas à cabeça sobre como se pega numa criança que era estrela de futebol, violinista e, 36 horas depois, ela está a ser vendida num sítio Web.
Comment vous expliquez ça? "
Como explica isto? "
On regarde la CDA pour découvrir comment pouvoir la contourner.
Estamos a examinar a CDA para perceber como conseguimos contornar isto, sabe?
Et donc quand on a dit : "Comment est-ce arrivé..."
E quando dissemos : "Como acontece isto..."
- Comment?
- Como?
Vous voulez être en compagnie d'une enfant en sous-vêtements, ça s'appelle comment?
Quer ser visto na companhia de uma miúda vestida com a roupa interior, bem, o que é isso?
Quand vous avez reçu l'appel qui disait que votre fille était sur Backpage, comment avez-vous réagi?
Quando recebeu essa chamada a dizer que a sua filha estava na Backpage, qual foi a sua reação?
Comment vous sentiriez-vous?
Então, como se sentiria?
Comment leur donner le flan sans donner la recette?
Como é que lhes dou o pudim de milho sem lhes dar a receita?
Comment tu sais tout ça?
Como é que sabes isso tudo?
- Comment?
- Como? - Não perguntes.
Je leur dirai comment vous les avez manipulés.
Exatamente como interferiram na votação do estado deles.
- Comment aimez-vous vos œufs?
- Como gosta dos seus ovos?
- Comment le savez-vous?
- E como sabe disso?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]