English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Portekizce / Ésprit

Ésprit Çeviri Portekizce

20,466 parallel translation
Ils ne peuvent pas contrôler ton esprit.
Tens livre arbítrio. Não podem controlar a tua mente.
Mon papy faisait du vaudeville, et je voulais faire quelque chose d'amusant et dans le même esprit.
O meu avô era artista no teatro de variedades e queria fazer algo com o mesmo espírito de diversão.
Vous avez pensé à changer son esprit avec un Happy Meal et un paquet de cigarettes?
Pensou que poderia fazê-la mudar de opinião com um "Happy Meal" e um maço de cigarros?
Dans son esprit, quand son proche se réincarnera, il reviendra dans une meilleure classe sociale.
Então na sua mente, quando o seu ente querido reencarnasse, ele iria voltar numa casta superior.
Tu as de l'esprit, Invaincu.
Tens garra, Invicto.
Je suis peut-être pas au meilleur de ma forme, mais mon esprit est affûté comme un rasoir et infatigable.
Posso não ter a melhor das saúdes, mas a minha mente é aguçada e nunca se cansa.
J'ai aimé son esprit.
Gostei do espírito dela.
Prenez cette épée qui vous est accordée par la bénédiction de Dieu, et par le pouvoir du Saint Esprit vous résisterez et vaincrez tous vos ennemis.
Pegai nesta espada, concedida a vós com a bênção de Deus, que pelo poder do Espirito Santo, possais resistir e expulsar todos os vossos inimigos.
- Ceci est une image que je ne peux pas sortir de mon esprit, Stephan.
É uma imagem que não consigo tirar da cabeça, Stephan.
Dans cet esprit, je vous donne une dissertation.
E, assim sendo, quero que escrevam uma redacção.
C'est dans la nature de cette école qu'on vous parle "d'avoir l'esprit ouvert", des bienfaits d'une "éducation complète".
É comum nesta escola ouvirem falar sobre "abrir a mente" e o valor de "uma educação exaustiva".
Conor, le sport... taper dans un ballon, ça requiert un esprit calme.
Conor, o desporto pontapear... exige uma mente concentrada.
" Ces superbes images sous nos yeux, nées de l'esprit par quelle magie?
" Aquelas imagens magistrais, porque completas, desenvolveram-se em mente pura, mas do que derivaram?
Avant tout, il s'agit de préserver l'esprit de ce lycée.
Acima de tudo, trata-se de preservar o carácter da escola.
Tu sais, notre conversation sur l'esprit d'initiative?
Lembras-te de quando falámos sobre teres mais iniciativa?
Tu voulais me parler, garçon? Je peux sentir le Saint Esprit ici... et maintenant!
Agora, consigo sentir o Espírito Santo aqui mesmo... agora mesmo!
Vu que tu as tué mon père, ça m'a traversé l'esprit.
Considerando que mataste o meu pai, a ideia passou pela minha cabeça.
- Ton nom est ton esprit.
- Anda. Diz-me o teu nome. Di-lo, maldito sejas!
Ton nom est ton esprit.
O teu nome é o teu espírito.
Ne les laisse jamais mettre des chaînes dans ton esprit.
Nunca deixes que te coloquem correntes na mente.
Elle a l'esprit d'un guerrier.
Ela é uma criança.
Ne les laisse jamais enchaîner ton esprit.
Nunca deixes que te ponham correntes no pensamento.
Mon esprit fonctionne toujours.
Tenho uma cabeça que sabe coisas.
Ainsi, pour éviter que mon esprit pense encore à cette autre vie surréaliste, j'ai tenté de changer mes habitudes,
E para tentar manter a minha cabeça longe daquela outra realidade que não era a minha,
Bon, son esprit n'a pas totalement disparu.
Bem, a mente dele não desapareceu por completo.
- Si j'insiste sur ta concentration, c'est que la transmutation est l'action de l'esprit sur la matière.
- Olha, a razão pela qual te digo para te concentrares é porque a transmutação é uma função literal da mente sobre a matéria.
Juste une chose qui me traverse l'esprit.
Só uma coisa... Que me ocorreu...
Tu es hors de ton esprit.
- Estás louca.
Envoyer des hommes à la mort n'est pas le travail d'un esprit sain.
Condenar homens à morte não é uma tarefa para os puros.
Comme la plupart des hommes, il lui manque la force de cœur et d'esprit pour en supporter les conséquences.
Porque, como a maioria dos homens, ele não tem a força de espírito para arcar com as consequências.
Il ne s'agit pas de toi, mais d'esprit d'équipe.
Isto não tem a ver só contigo. É sobre o trabalho em equipa.
Esprit-mère du royaume du néant, protège mes frères et ma sœur.
Espírito mãe do reino profundo, protegei os meus irmãos e irmã.
Votre détermination, votre esprit d'équipe ont sauvé le monde et nous aussi.
A vossa determinação e trabalho em equipa salvaram o mundo, e a nós.
et un esprit inébranlable.
e um espírito destemido.
Étant moi-même président, je sais ce que cela exige efficacité, ouverture d'esprit, assurance.
Mas eu tenho sido presidente e agora sei o que isso implica. Implica eficácia, abertura, confiança, e a Claire tem essas qualidades todas.
Une pour garder l'esprit vif et l'autre... c'est de la bière.
Um mantém-nos alerta e o outro... é uma cerveja.
Il a l'esprit occupé.
Olha, ele tem muitas coisa na cabeça.
Son esprit est temporairement perturbé.
A mente dela... está temporariamente doente.
Infirme, mais avec un esprit plus aimable, qui fera un bon roi.
Inválido, mas com um espírito gentil, o que dará um rei gentil.
J'ai essayé de croiser votre regard à la crémation, mais évidemment vous aviez l'esprit ailleurs, et j'ai réalisé que ne voudriez pas me voir ici, mais je voulais juste m'excuser, encore, à propos de cette autre affaire.
Vi-o no crematório mas tinha mais em que pensar e sei que não me queria cá mas queria desculpar-me outra vez, por causa da outra situação.
Le Père et le Fils et le Saint-Esprit. Amen.
Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
Tu penses que je suis étroite d'esprit?
Achas que sou assim tão tacanha?
Quand je saurai quel esprit dérangé a mis ça à notre porte... Ils souhaiteront n'être jamais nés.
Se descubro quem deixou lá aquilo à porta vai arrepender-se de dia em que nasceu.
Néanmoins, je pense qu'il serait sage de garder un esprit ouvert.
Mas agora mais do que nunca será sensato mantermo-nos recetivos.
Sur toutes les chaines. La date où cet appartement a brulé doit être gravée dans l'esprit des gens.
Em todos os canais, a data em que o apartamento ardeu na cabeça das pessoas.
Tu as perdu l'esprit!
Não seja lunática.
Son amour est violent parce qu'il a l'esprit tordu.
O amor dele é intenso. Porque era doentio.
Un scientifique l'a utilisé pour piéger un esprit malin qui s'est échappé et a pris le corps d'un animateur télé dans le vieux manoir Grover.
Foi lá posto por uns cientistas que o usaram para prender um fantasma mau, mas ele escapou e possuiu o corpo de um apresentador de TV na velha mansão Grover.
Peux-tu lire dans son esprit?
- Consegues ler-lhe a mente? Não.
Atteins-le avec ton esprit...
Tenta comunicar com a tua mente...
C'est l'esprit.
Assim é que é.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]