English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / 2016

2016 Çeviri Rusça

306 parallel translation
Mise en service, 2016.
Дата выпуска — 2016.
La fin du monde aura lieu le 14 février 2016.
Конец света наступит 14 февраля 2016 года.
C'est Tappahannock, une ville de 2016 habitants en Virginie.
Это Тапаханок, Вирджиния, с населением 2016 человек.
Le 12 décembre 2016.
12 Декабря 2016 г.
Il a été en finale contre Rubicon au Championnat 2016.
- Конечно! Он же бился за титул с Рубиконом в 2016 году.
Ce que je veux dire, c'est que nous allons tous mourir, et nous aurons tous une pierre tombale qui dira "1942-2016"
Моя точка зрения, мы все умрем, и мы все собираемся иметь надгробный камень с датой на нем "1942 тире 2016"
Nixon est mort depuis presque 20 ans il n'est pas en hibernation cryogénique en train de se reposer pour 2016
Никсон мертв уже почти 20 лет, и он вовсе не в криогенной заморозке, и вовсе не дожидается 2016 года.
En 2016.
2016.
C'est l'appartement 2016. je ne l'ai pas écrit, je ne sais pas pourquoi.
Да, квартира 2016! Я это забыла написать.
2016.
2016!
50 % de réduction, d'ici 2016.
Уменьшение арсенала на 50 % к 2016 году.
Promotion de 2016.
Класс 2016-го.
Walker a besoin de moi pour 2016.
Я нужен Уокеру в 2016-м.
Vous pourriez être le héros de cette élection et assurer la majorité en Pennsylvanie pour les démocrates en 2016.
Вы можете быть героем этих выборов и сохранить Пенсильванию для демократов в 2016-м.
- S'il vous nomme vice-président, il vous gardera à ses côtés en 2016, et ça vous servira de tremplin pour vous présenter en 2020.
- Президент делает тебя Вице-президентом, оставляет тебя в бюллетене на 2016 год, и ты используешь это, как трамплин в 2020.
Nous pouvons réaffecter une partie des fonds de 2016...
И мы можем перенаправить часть ваших средств на переизбрание в 2016...
2016.
2016 год.
Vous savez, Eli pense que cela a un rapport avec 2016.
Знаете, Илай считает, что это из-за 2016 года.
J'ai la version 2016 du bracelet.
У меня новый браслет. Модель 2016.
Si nous perdons à mi-mandat, nous pouvons dire au adieu à 2016.
С нами расправятся уже на промежуточных выборах, можно попрощаться с надеждами на 2016 год.
Il s'agit probablement d'un clin d'œil au Congrès, c'est l'un des leurs, une affectation temporaire, en attendant 2016.
На самом деле, это не более чем способ заполнить место до 2016, несомненно.
Oh, je peux te noter pour quelque part en début 2016.
Думаю, я мог бы записать тебя где-то на начало 2016.
Jeter les bases pour me tenir tête en 2016.
Готовишь почву для выборов в 2016.
J'ai parlé à des cadres haut placés à la Maison-Blanche. Le Président serait inquiet. Vous auriez prévu de l'affronter en 2016.
- Один из представителей Белого Дома утверждает, что президента беспокоил тот факт, что вы собираетесь баллотироваться в 2016.
Écoutez, je suis certain que le Président se présentera en 2016 et j'espère qu'il aura la bonté de m'inviter à me présenter à ses côtés.
- Я уверен, что президент вновь выдвинет свою кандидатуру в 2016 году и надеюсь, что oн пригласит меня в свою команду.
Vous dites que je vais vous affronter en 2016.
Вы сказали, что я готовлю почву для выборов в 2016.
On vient juste de jeter un Å " il à Penny endormie dans la chambre d'enfant.
[Май 2016] Мы заглянули в детскую, где спит Пенни.
Le printemps... 2016?
Весну... 2016-го?
EN 2016, IL Y EU UNE CHUTE ALARMANTE DU TAUX DE NATALITÉ MONDIALE.
В 2016 году во всем мире произошло тревожное падение человеческой рождаемости.
Été 2016 2016?
Лето 2016. 2016?
Planter un petit gland en 1795, et en 2016, il y a un chêne, là, au même endroit avec un peu de 1795 encore vivant à l'intérieur.
В 1795-ом посадили маленький жёлудь,... а в 2016-ом растет дуб, на том же самом месте с живой частичкой 1795-го внутри.
Hillary 2016.
Она круче, чем Хилари.
Et d'ici 2016...
А к 2016...
Johannesburg, en Afrique du Sud, a passionné le monde en 2016 en déployant la première police entièrement robotisée.
¬ центре внимани € в 2016 году оказалс €... оханнесбург, когда ввел в строй первые в своем роде отр € ды полицейских роботов.
On doit se relever. Commencer à se préparer pour 2016.
Нам надо выбираться из этого положения, начинать наращивать темп для 2016 года.
Un nouveau Président en 2016? Non.
Новый президент в 2016?
Mark? Le Président va-t-il se présenter en 2016?
- Президент будет баллотироваться в 2016?
Vous vous présentez en 2016, pas vrai?
- Вы баллотируетесь в 2016, верно?
Dans tous les cas, ça n'entrave pas vos chances pour 2016.
В любом случае, на ваши шансы в 2016 это не повлияет.
Février 2016, je pense que vous allez vraiment aimer l'album photo du mois.
Февраль 2016-го. Думаю, тебе очень понравится фотоальбом за этот месяц.
L'hiver 2016.
Зимой 2016-го. - Или 17-го.
C'est la clé si on veut rester à la Maison-Blanche en 2016, c'est notre seule chance de récupérer la majorité au Congrès.
Это ключ к тому, чтобы сохранить за нами Белый дом в 2016. Это наш единственный шанс отвоевать большинство в Конгрессе.
Nous ne voulons pas que vous vous présentiez.
2016. Мы не хотим, чтобы вы участвовали.
Et si l'Amérique au Travail marche, alors votre candidat pour 2016 aura non seulement le soutien d'un parti uni, mais un bilan formidable.
И если "Америка Работает" будет успешной, кто бы ни участвовал в выборах в 2016, он будет иметь не только поддержку единой партии, но и серьезные достижения за плечами.
Vous voulez un nouveau visage pour 2016?
Вы хотите новое лицо к 2016?
Mais je peux le dire, car je ne me présenterai pas à la primaire démocrate en 2016.
Но я могу произнести эти слова. Потому что не буду выдвигаться от демократов в 2016.
Ça sert notre cause pour 2016.
Нам это только поможет в 2016.
On pensera à 2016.
И нужно держать в уме 2016.
J'annonce ma candidature pour 2016.
Я объявляю о своей кандидатуре на выборах 2016.
2016 2017
Да! Давай!
Vous regardez l'allocution?
Источники в Конгрессе полагают, что средства борьбы с безработицей могут стать частью избирательной кампании 2016 года.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]