English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Alexandre

Alexandre Çeviri Rusça

461 parallel translation
Alexandre Peabody, qui représente Mme Carleton-Random... qui donnera peut-être un million de dollars au Muséum.
Дай-ка подумать. Кто еще может пожертвовать музею миллион долларов, чтобы закончить все это? Ах, да!
D'Alexandre Peabody.
Александр Пибоди.
Je pensais que j'allais mener une armée plus grande que celle d'Alexandre le Grand.
Я думал возглавить армию более величественную, чем мог мечтать Александр.
En avant, nobles anglais, qui tirez votre sang de pères aguerris, qui comme autant d'Alexandre ont combattu ici de l'aube au soir, rengainant leurs épées par manque d'opposition.
Рыцари, вперёд, В вас кровь отцов, испытанных в бою! Отцов, которые, как Александр,
Alexandre a conquis le monde a un âge tendre.
Александр Великий, будучи моложе меня, завоевал большую часть мира.
Cette histoire commence en 1885. alexandre III était alors tsar de Russie et Ia reine Victoria d'angleterre, impératrice des Indes.
Эта история началась в 1885 году... когда Александр III был царём России... а Виктория — королевой Англии, а также императрицей Индии.
Alexandre Dumas.
Александр Дюма.
Alexandre... je suis venue rompre.
Я должна сказать что между нами все кончено.
Harry Blount, journalistes français, au nom du tzar Alexandre, empereur de toutes les Russies. je vous fais chevalier de la croix de l'aigle.
Гарри Блунт, французские журналисты, от имени Императора Александра, награждаю вас Орденом Белого орла.
Colonel Michel Strogoff, commandant le premier régiment de cosaques de Sibérie, Au nom du tzar Alexandre, empereur de toutes les Russies et à mon nom personnel Je vous fais commandeur de l'ordre de saint Georges.
Полковник Михаил Строгов, командующий первым казацким полком Сибири, от имени Императора Александра и от моего персонального имени, награждаю вас Орденом святого Георгия.
"repose entre les mains de Votre Majesté! " Veuillez assurer, etc... Alexandre. "
Итак, очень вежливое и красноречивое письмо, исполненное выражения братской любви и преданности вашего хозяина, - царя.
Insuffle Ta force à notre très gracieux souverain, l'empereur Alexandre Pavlovitch, et donne-lui la victoire sur son ennemi comme Tu l'as donnée à Moïse, à Gédéon sur Midéon, à David sur Goliath.
Александра Павловича и дай ему победу над врагом яко же Моисею над Амаликом, Гидеону над Мадиамом и Давиду над Голиафом. Порази врагов наших, и да падут они перед ногами верных рабов твоих.
On a anéanti la plus grande machine de guerre depuis Alexandre le Grand, mais notre esprit boy-scout a repris le dessus.
"по-американски". Представляете, мы победили самую мощную военную машину со времен Александра Македонского! Но теперь всем заправляют бойскауты.
Ils le prenommerent en toute simplicite Alexandre.
И назвали его по-простому - Александром.
Plus fort qu'Hannibal, peut-être même qu'Alexandre le Grand! IAN :
сильнее Ганнибала... и Александра Великого!
Alexandre Maximovitch? Oui.
- Александр Максимович?
Au mois de juin 1807 eut lieu à Tilsit la rencontre des deux empereurs, Alexandre et Napoléon.
В июне месяце 1807 года в Тильзите состоялась встреча императора Александра с Наполеоном.
Ils ont créé un groupe d'Alexandre, de Napoléon...
Они создали группу Александров, Наполеонов.
Oui. Des terriens comme Ramsès, Alexandre, César,
Например, Рамзес, Александр, Цезарь,
Salomon, Alexandre, Lazare, Mathusalem, Merlin, Abramson.
Соломон, Александр, Лазарь, Мафусаил, Мерлин, Абрамсон.
Alexandre, César, Napoléon, Hitler, Lee Kuan, Krotus!
Александр, Цезарь, Наполеон, Гитлер, Ли Кван, Кротус.
Le Grand César.. Alexandre le Grand... Les Grands d'Espagne...
Юлий Цезарь, Александр Македонский, испанские монархи...
- Alexandre de Large.
- Александр ДеЛардж.
Alexandre de large, monsieur.
Александр ДеЛардж, сэр.
Alexandre de Large, monsieur.
Александр ДеЛардж, сэр.
A. PTOUCHKO avec l'assistance de S. BOLOTINE Réalisateur : Alexandre PTOUCHKO
25.08.2003
Sa Majesté impériale Alexandre Pavlovitch!
Его императорское величество государь Александр Павлович!
Sans faute, Excellence. Je vais le dire à Alexandre Nicolaïévitch.
Обязательно, ваше сиятельство, Александру Николаевичу доложим.
Je suis si lasse, Alexandre.
Я устала, Александр.
Alexandre Aleksandrovich, je ne peux plus travailler sans partenaire, je me sens idiote, nue.
Александр Александрович, я не могу больше работать без партнера, я чувствую себя нелепой, голой.
Alexandre Aleksandrovich, mon cher, je ne peux plus sans partenaire.
Александр Александрович, голубчик, я не могу больше без партнера.
Alexandre Alexandrovich?
Александр Александрович?
Alexandre!
Александр!
Alexandre Aleksandrovich!
Александр Александрович!
Alexandre Aleksandrovich, voilà ce que signifie d'être dans le Midi.
Александр Александрович, вот что значит юг.
Alexandre Aleksandrovich, chéri!
Александр Александрович, дорогой!
Alexandre Aleksandrovich, pourquoi vous vous taisez tout le temps?
Александр Александрович, что вы молчите все время?
Vous rappelez-vous, Alexandre Aleksandrovich?
Помните, Александр Александрович?
Alexandre Alexandrovitch!
Александр Александрович!
CéIébrons ce jour, Alexandre Alexandrovitch!
Отметим этот день, Александр Александрович!
- Alexandre Alexandrovitch...
- Александр Александрович...
- C. - Alexandre le Grand? - 323 av. J.
Александр Великий?
La ville est devenue la capitale d'Alexandre le Grand... un après-midi d'hiver, en 331 avant J.-C.
Александр Македонский выбрал этот город в качестве столицы своей империи зимой в 331 года до нашей эры.
Mais que reste-t-il de la cité rêvée par Alexandre?
Но что сейчас осталось от мраморного города мечты Александра Македонского?
Dans le hall, figurait peut-être un portrait d'Alexandre... portant la crosse, le fléau et la coiffe... des pharaons de l'Egypte ancienne.
В главном зале мог быть портрет Александра с посохом и палицей, и головным убором фараонов древнего Египта.
Les rois grecs qui succédèrent à Alexandre... considéraient la science, la littérature et la médecine... comme des trésors de l'empire.
Греческие правители Египта, кто был после Александра, расценивали достижения в науке, литературе и медицине как богатство империи.
Mais la richesse de ces lieux... consacrés au dieu Sérapis... au sein de la cité d'Alexandre... était une collection de livres.
Но сокровищем библиотеки, посвященной богу Серапису, построенной в Александрии, была коллекция книг.
- Alexandre.
Александр.
Alexandre, non!
Алехандро, нет!
Quel règne magnifique, celui d'Alexandre aurait pu être.
Я готов принять ключи от города. Готов.
D'après le poème d'Alexandre Pouchkine
Я вновь к тебе с тревожной вестью.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]