Translate.vc / Fransızca → Rusça / Animal
Animal Çeviri Rusça
3,898 parallel translation
Comme croire que ma main grattant le canapé est un animal. Pourtant, c'est ton cas.
Абсурдно – это когда я скребу рукой по дивану, а ты считаешь, что это какое-то животное.
C'est un animal.
Ладно? Он животное.
D'animal sauvage?
Тип дикого животного.
Elle l'a qualifié d'animal.
Она сказала, что он был животным.
Tu es sûr à 100 % que c'est une fille et pas un animal?
Итак, ты на 100 % уверен, что это девочка, а не животное?
Trouvez cet animal.
Найдите это животное.
Tu deviens un animal.
Ты превратишься в животное.
Le plus âgé, l'animal plus sage apprend les exceptions aux règles.
Взрослое, мудрое животное знает исключения из правил.
Comme un animal de cirque bien entrainé.
Как цирковое животное.
Toutes ces années, et tu es toujours la même, faire ce qu'on vous dit, aux pieds de ceux qui vous commandent... jamais obtenir ce que tu désires... non, Haldorr, non... un homme qui te considère plus comme un animal que comme une femme.
Спустя все эти годы, ты всё та же Сиф, делаешь, как скажут, преклоняешься перед теми, кто командует тобой... никогда не получаешь желаемого... ни Халдорра, ни... Тора человека, который считает тебя больше игрушкой, чем женщиной.
Aucun animal mort n'est capable d'effrayer un légendaire soldat comme vous, Capitaine.
Разве могут мёртвые звери быть угрозой для такого бывалого солдата, как вы, капитан?
Être chassé comme un animal.
Когда за тобой охотятся как за животным
Touche pas à ma camera, espèce d'animal de Pawnee!
Не трогай мою камеру, животное из Пауни!
On dirait un animal mort.
Как будто мёртвое животное.
Comme un animal.
- Да. - Как животное.
Éloignez cet animal de moi!
Держите это животное подальше от меня!
Mercy Lewis ne souffre pas de l'oeuvre des sorcières ou des démons, mais d'une quelconque maladie naturelle ou d'une fièvre de l'esprit, pourtant elle est attachée ici comme un animal.
Мерси Льюис не пострадала от козней ведьм или демонов, это сумасшествие или лихорадка, но она все равно висит здесь как зверь.
Enchaînez-la comme un animal, telle qu'elle est.
Закуйте в цепи как животное!
Cette fille est cassée, elle est plus animal qu'humaine.
Эта девочка сломлена, она больше животное, чем человек.
Je vais tout lui expliquer, mais on sait bien que c'est un animal politique.
Я скажу ему, но мы оба знаем, что он искусный политикан.
Et son petit garçon, Christian il était allongé sur le sol avec sa couverture... petit animal en peluche.
И его малыш, Кристиан лежал на полу накрытый одеялом... маленькая кукла.
Quel genre d'animal veux-tu adopter?
Какое животное ты бы хотел взять в хорошие руки?
Il n'y a pas de saints dans le royaume animal.
Потому что в царстве животных нет святых.
Elle est comme un animal sauvage.
Она дикое животное.
Je suis un animal.
Я животное.
C'est la même chose. Nos chiens adorés s'attaquent à nous s'ils ont été mordus par un renard, une chauve-souris ou tout autre animal infecté.
Любимые собаки отворачиваются от тебя после укуса лисы или летучей мыши или другого зараженного животного.
Ça alors, c'est pas vous Animal Control?
Божечки, разве ты не из контроля над животными?
Donc comme Lewis était la seule victime non mordue par un humain, le suspect a dû utiliser un animal pour l'infecter en premier.
Значит, раз Льюис - единственный, кого не кусал человек, субъект должно быть инфицировал его с помощью какого-то животного.
Il a peut-être perdu un animal ou même un proche à cause du virus.
Он мог потерять от этого вируса домашнего питомца или даже близкого человека.
On pense qu'il a dû commencer avec un animal.
Мы думаем, скорее всего, он начал с животных.
Quand Vincent attaquera, ton côté animal, prendra le dessus et tu répliqueras.
Когда Винсент нападет, животное в тебе... инстинкт чудовища возьмет верх, и ты начнешь защищаться.
Et par personne, est ce que vous suggérez que vous avez déjà tué un animal avant?
То есть, ты имеешь ввиду, что убивала животных?
Prouve-moi que tu es exactement le même genre d'animal que moi.
Докажи мне, что ты зверь точно той же породы, что и я.
Tant qu'aucun animal n'est blessé dans la fabrication de ce fromage.
Главное, чтобы ни одно животное не пострадало при изготовлении сырообразной глазури.
On aurait dit un animal.
Как будто какое-то животное.
Croyez-moi, il n'y a aucun animal dans ce restaurant.
Нет. Поверьте, в этом ресторане нет никаких животных.
Elle laissait un animal en peluche.
Она оставила мягкую игрушку.
On saigne l'animal, retire ses entrailles en prenant soin de ne pas percer la vessie.
Животное обескровливается, убираются внутренности, только осторожно не вспороть мочевой пузырь.
- Plus facile avec l'animal encore chaud.
- Это проще, когда животное все еще теплое.
Léonard, tu dois offrir ta chair à l'animal dont il s'occupe.
Леонардо, ты должен пожертвовать плоть животным, следовавших за ним.
S'il sent tes partenaires, il dépècera la douce petite Thea comme un animal.
Если он почует твоих сообщников, он выпотрошит сладкую милую Тею как форель.
Ce n'est pas un animal, c'est un enfant, et il veut juste être normal, alors laisse-le tranquille.
Он не домашнее животное, он ребенок, и он просто хочет быть нормальным, так что оставьте его в покое.
Je suis fatiguée que le gouvernement me traite comme un animal.
Я устала от того, что правительство обращается со мной, как с животным!
Et, quelques semaines plus tard, elle a tout Fatal Attraction sur lui, détruit sa maison, et tue l'animal de la famille après l'avoir traité comme ça.
Потом несколько недель спустя, она устраивает всё это "смертельное влечение" к нему, проникает в его дом, а потом убивает собаку семьи, после третирует его чем-то подобным.
Quand tu te changes, ça penche et ça se recroqueville comme un animal.
Когда ты переодеваешься, ты сгибаешься и кряхтишь, как животное.
Lui faire un animal avec un ballon maintenant?
Свернул для нее зверушку из воздушного шарика?
- C'est un animal.
- Правда?
Désolé, je vais devoir vous enlever votre animal de compagnie!
Прости, но я собираюсь избавить тебя от твоей зверушки!
Je vais t'abattre comme un animal.
Я застрелю тебя, как грязного животного.
C'est un animal sauvage.
Она же дикое животное.
Comme un animal enragé.
Никакой разницы.