Translate.vc / Fransızca → Rusça / Antiques
Antiques Çeviri Rusça
143 parallel translation
Pour 3 pfennigs, tu pouvais t'acheter une cigarette, dont le nom chatoyant évoquait le monde des divinités antiques, avec un soupçon des Mille et une nuits, ou le souvenir de la concubine royale de Salomon.
Всего за три пфеннига вы могли купить себе сигарету чье красочное название взывало к античным богам или навевало дымку "Тысячи и одной ночи" или напоминало о любовницах царя Соломона.
Il y a des ruines antiques à voir.
Там наверху должны быть очень древние развалины. Почему бы не пойти посмотреть?
Surtout là, debout sur l'étendue des ruines antiques.
Особенно в таком величественном месте.
Il y avait des photos de vos antiques pyramides.
Там были восхитительные фотографии ваших древних пирамид!
Mais ceux-ci sont des hommes antiques et d'un temps monstrueux.
Но это люди прошлого и времени чудовищ.
Près de ces cités antiques, à un endroit presque inaccessible... on célèbre aussi le solstice.
Недалеко от этих древних городов в почти недоступном месте находится еще одна веха солнцестояния.
D'antiques ordinateurs alignés dans les entrailles de la planète, comptent le sombre écoulement des millénaires, et l'âge commence à peser sur leurs mémoires centrales poussiéreuses.
ƒревние компьютеры, выстроенные в р € д в длинных пещерах глубоко в чреве планеты отстукивают тьму тыс € челетий, и века медленно т € нутс € в их пыльных датабанках.
On a fauché assez de ces babioles antiques pour vivre confortablement le restant de nos jours.
Посмотри, мы украли достаточно этих антикварных штучек,.. ... чтобы комфортно жить до конца наших дней.
Vous connaissez les tragédies antiques?
Bы xopoшo знaкoмы с aнтичными тpaгeдиями?
Cette nuit, en cette heure, nous invitons les forces antiques.
В этот час, в этуночь,.. ... гоним злые чары прочь.
Un trésor que les Hébreux antiques ont caché sous la ville.
Сокровище, которое древние иудеи спрятали под городом.
Le trésor est une métaphore pour la sagesse des sages antiques.
"Сокровище" - это метафора, означающая мудрость древних мыслителей.
Des déchets antiques.
Древний мусор.
Par ce défi que j'ai lancé, comme le veulent les antiques Lois du Combat Nous livrerons bataille sur ce territoire d'élection pour qu'il soit décidé une fois pour toutes qui aura le contrôle exclusif des Five Points.
Я бросил вызов, чтобы согласно древним обычаям мы встретились здесь, на избранном клочке земли и наконец выяснили кто будет верховодить на Пяти Углах.
Comme le veulent les antiques Lois du Combat Je relève le défi de ces prétendus Natifs! .
Согласно древним обычаям я принимаю вызов аборигенов.
Dans les civilisations antiques, le papillon représente une forme d'une psyché ou d'une âme éternellement enfermée dans les royaumes de la mort.
"В древних культурах мотылёк олицетворял духовную сущность или бессмертную душу, навсегда застрявшую в адском царстве мёртвых."
Voilà. Au pair, buffets antiques...
"Ау пари" антикварный буфет...
Ces lourds volumes antiques chargés des intuitions de l'âge d'or de l'humanité.
Тяжелые античные фолианты, исполненные пониМания славных зпох человечества.
Ou comme diraient les Grecs Antiques...
Или, как говорили древние греки :..
On voit les villes antiques l'Acropole.
Он переживёт тысячелетия! Мы видим античные города,
Le sarcophage renfermait l'essence d'un Ancien. Une race de démons antiques morts et enterrés depuis des millénaires dans le Puits Profond.
Саркофаг содержал сущность Древнейшей раса древних демонов... умерших и похороненных миллионы лет назад в месте называемом Глубокий Колодец.
Portes, levez vos frontons, élevez-vous, portails antiques, et qu'il entre Yahvé le Roi de Gloire.
Поднимите головы, о врата и да отворитесь вы вечные двери. И войдёт царь царей.
à Estate Antiques, une boutique de Toledo.
антикварному магазину "Estate Antiques", находящемуся в Толедо.
On se nourrit de mousses et de lichens qui poussent sur ces murs antiques.
Мы питаемся мхом и лишайниками которыми поросла древняя кладка
Des joyaux? D'antiques propriétés de valeur?
И бесхозное имущество большой ценности?
Cette dame muette antiques, qui y travaille, elle est seule jusqu'à midi.
Этот старый немой старой леди, которая там работает, она только до полудня.
La canicule, au contact d'un front froid, amena non seulement la grêle, mais des éclairs pris par les Egyptiens antiques pour le feu du ciel.
- Во время бури теплый фронт может сталкиваться с холодным, давая не только град, но и грозы что для египтян выглядело как огонь, сошедший с небес.
Je n'ai qu'embrassé la plus noble de nos antiques traditions.
Я следoвaл блaгopoднейшей из пиpaтскиx тpaдиций.
L'Endeavour est à tribord. Embrassons la plus noble de nos antiques traditions.
Решительньιй зaxoдит с пpaвoгo бopтa, пopa пoследoвaть блaгopoднoй пиpaтскoй тpaдиции.
"de se mesurer au moins une fois, " de se trouver au moins une fois dans les conditions humaines antiques,
проверить себя лишь один раз лишь однажды найти себя в самых древних человеческих условиях,
Il récupère des pièces antiques du passé, les ramène ici, et les vend pour gagner de l'argent.
Он крадет антиквариат из прошлого, приносит сюда и продает с наценкой.
Guerriers grecs antiques.
Это древнегреческие войны.
Et un "John's spécial" pour le jeune homme, pour le meilleur explorateur des rois antiques!
Иоанна специальных, для верхней фараона исследователя.
Tu gardes les tombes, moi je les découvre... et en plus, tu aimes les couteaux antiques et moi, les flingues.
Вы охраны гробниц, я их рейда... Вы хотели древние ножи, Я в пушки.
C'étaient eux qui ont finalement détruit les statues antiques de Bouddha dans la vallée de Bâmiyân *.
В конце концов, именно они разрушили древнюю статую Будды в долине Бамиан.
J'ai étudié les créatures antiques il y a longtemps.
Много лет назад я читал книгу о древних существах.
J'adore les restes antiques.
Я обожаю древние останки. Правда люблю.
- Pas que je sache. Les ferronniers antiques ont transformé le fer en acier par accident.
Древние обработчики металлов превратили железо в сталь случайно.
Imprime ça et envoie-le au Dr Babajanian des Langages antiques.
Распечатай это и направь доктору Бараджанян из отдела Древних языков.
Je suis une des grandes érudites sur les hiéroglyphes antiques.
Я одна из выдающихся мировых ученых, специализирующихся на изучении древних иероглифов. Этого недостаточно.
Tu crois vraiment que voir Olivia avec de faux crocs déclamant des tirades antiques, va me donner envie de rompre?
Так ты, правда, думаешь, что вид Оливии с накладными клыками, зачитывающей наизусть высокопарный диалог, все прояснит, не так ли?
Vous devrez aller jusqu'à la mer d'Hoolemere, où l'Arbre est enveloppé de brumes antiques...
Вам нужно добраться до Гулимерского моря да, где Древо окутано вековым туманом...
Spécialisé dans les meubles antiques.
Его специализация античная мебель.
Mon pote, Antiques Roadshow
Чувак, у "Antiques Roadshow" широкая аудитория!
Les "antiques extraterrestres" ont-il vraiment aidé à façonner notre histoire?
Действительно ли древние пришельцы помогли нам в формировании нашей истории?
Est-ce possible que les Egyptiens antiques possédaient le pouvoir de voler?
Могли ли древние Египтяне обладать способностью летать?
Alors, comment les Egyptiens antiques auraient-il pu lancer l'oiseau de Saqqarah?
Итак, как могли древние Египтяне запускать Саккарскую пташку?
Mais si l'oiseau de Saqqarah est capable de voler, où les Egyptiens antiques ont-il pu acquérir cette technologie?
Но если птица Саккары способна летать, то откуда древние египтяне приобрели такие технологии?
Cela change notre vision des sociétés antiques.
Это меняет нашу точку зрения на древние общества.
Ces objets en or pourraient-ils être la preuve de la visite des extraterrestres antiques sur notre terre?
Неужели это золотые статуэтки действительно доказательство того, что земля уже посещалась древними инопланетянами?
Ces miroirs "antiques".
Древние зеркала.