Translate.vc / Fransızca → Rusça / Apres
Apres Çeviri Rusça
1,553 parallel translation
En 1978, les B.R. Enlevent le president de la D.C. Aldo Moro. Apres 55 jours de captivite, Aldo Moro est assassine.
Ответственны за похищение президента ХД Альдо Моро в 1978 году, а также за его убийство через 55 дней.
Mon courant qui, d'apres elle, pullule de mauvaises frequentations.
моя фракция... согласно ей это значит общаться с дурной компанией.
Si vous voulez Forlani au Quirinal, apres, ne venez pas pleurer.
Если ты хочешь Форлани в Квиринале, то потом не жалуйся.
- Si Calo parlait... il mourrait juste apres avoir dit "bonjour".
- Если бы Кало заговорил... Он бы умер, не успев сказать и "доброе утро".
Une seconde rencontre eut lieu apres l'assassinat de Mattarella.
Через несколько месяцев после смерти Маттареллы состоялось еще одно собрание.
J'observe cependant qu'apres 87, Andreotti n'a plus favorise personne. Au contraire, il a essaye de combattre la mafia.
Но замечу, что после 87-го, Андреотти больше никому не оказывал услуг, фактически, он стал бороться с мафией.
Lima a ete tue parce que symbole du courant qui, apres s'etre servi des voix de Cosa Nostra, a trahi ses engagements lors du grand proces contre la mafia.
Лима умер, потому что он представлял политическую фракцию, которая использовала голоса Коза Ностры, а затем изменила свои взгляды во время Большого судебного процесса по мафии.
Tout comme le fait d'avoir capture Riina apres tant d'annees de cavale. Pourtant, il a bien ete capture. Grâce a moi.
Но невероятно было и то, что Риину поймали после многих лет в бегах, но это все-таки случилось.
Livia, ce sont tes yeux, pleins, qui m'ont foudroyes un apres-midi, au cimetiere du Verano.
Ливия, твои живые глаза ослепляют меня Помнишь, на кладбище Верано.
Des annees apres, je l'ai revu a une reception en Argentine et j'ai pense :
Несколько лет спустя я увидел его в Аргентине и подумал :
D'apres la confession du repenti Buscetta relatifs aux ecrits de Moro, tres compromettants pour moi, que le general Dalla Chiesa aurait occultes et que le journaliste assassine Pecorelli allait publier, je suis sujet a une nouvelle mise en accusation.
Пока мы получали информацию у Бускетты касательно сущестовования компрометирующих записок Моро о том, что генерал Далла Чиеза имел детей и что убитый журналист, Мино Пекорелли, хотел опубликовать, был сделан еще один запрос для передачи суду.
Et apres le diner il allait recherché le manteau et le plus souvent il revenait avec le chien avec.
После ужина он шёл за курткой И всегда возвращался с собакой.
Vous avez eu un appel apres que vous soyez parti hier. La fourriere.
Ты ушла, а тебе вчера звонили из питомникаю
On s'en etait arrété à quand toute la police de Leipzig vous courait apres.
Мы остановились на том, как вся полиция Лейпцига гналась за тобой.
Croi-tu en la vie, apres la mort?
Вы верите в жизнь после смерти?
Et tu as ma parole qu'apres ca, on va toutes les deux au lit.
Потом, я обещаю тебе, мы обе пойдем спать.
Même apres 12 ans, son squelette est resté intact.
Даже после 12 лет ее скелет остался нетронутым.
Années apres années, j'étais là.
Многие годы я была там, внизу.
Donnes lui quelque chose a faire apres minuit autre que d'appeler ma copine et me reveiller.
Займи её после полуночи, чтобы она не звонила моей девушке и не будила меня.
Apres l'avoir battu a mort?
После того как они избили его до полусмерти?
Elle signe les papiers, on s'embrasse pour dire aurevoir, et ensuite apres la chirurgie on se redit bonjour ca sonne comme un bon plan.
Она подписывает бумаги, мы целуемся на прощание, а после операции снова здороваемся. Звучит как хороший план.
Et ensuite vous devenez amis et apres vous devenez autre chose, et soudain il y a toute cette pression pour definir ce que vous etes, comme si c'est noir et blanc.
И вся эта гора однажды обрушится на тебя и придется разбираться, кто есть кто. И делить все на черное и белое.
Oh, parce que grandpa dan est mourrant et son dernier souhait de mourrant est de dire au revoira son petit fils et apres quoi?
Потому что бедный дедушка Дэн умирает, и его последнее желание - попрощаться со своим милым маленьким внуком. И что потом?
et apres je pars et je suis suspendu?
И потом меня отстраняют.
Bien, peut etre qu'apres lui avoir expliqué, ils pourraient me l'expliquer à moi aussi.
Ну, может, после того, как они объяснят всё ему, они объяснят это и мне.
Hey, tu diras a Quentin qu'il a tutorat apres l'entrainement auourd'hui
Эм, напомнишь Кью, что у него дополнительные занятия после тренировки сегодня?
On a vous a bippé une fois, juste apres vous avoir renversé.
Но ты получил тут одно послание, сразу после того, как я сбила тебя машиной.
Apres tout, elle est juge.
Чтож, ведь она всё-таки судья.
Trevor, j'en avais même pas aprés toi.
Тревор, дело было даже не в тебе.
J'ai vraiment fait le con aprés la soirée.
Я не хотел быть таким козлом после вечеринки.
T'es en colère aprés moi?
Ты злишься на меня?
Un instant, elles adorent les boulangers et l'instant d'aprés, elles les détestent.
Сначала они любят пекарей, а через минуту уже ненавидят их.
je crois que j'ai besoin d'une tasse de thé aprés tout ça.
Думаю, не помешает выпить чашечку чая, после всего этого. Присоединяйтесь вы оба.
Aprés toutes ces années, je comprends l'importance de ce moment.
После всего, что было.. Поверьте, я прекрасно понимаю насколько это серьезно.
Aprés la premiére pluie de météorites, j'ai refoulé des années de souvenirs.
Были годы после метеоритного дождя, которые я стер из памяти.
D'aprés la réceptionniste, elle a reçu un visiteur, puis elle est partie.
Секретарша сказала, что.. к ней пришел посетитель, и что потом она ушла.
Aprés avoir buté son pére et le reste du clan Veritas, pourquoi vous croirais-je?
И что, после того, как Вы убили её отца и расправились с остальными членами "Веритас" я должна Вам поверить. Почему?
Ils m'ont annoncé aprés que j'avais sauvé l'enfant.
Потом они мне сказали что я спасла ребёнка.
d'aprés Will, si vous jouez à Spore pendant 70 ans, sans jamais voir la même planète.
Для просмотра творений служит Споропедия.
Il me laisse faire ma fête pour le livre cet aprés midi.
Именно поэтому он пообещал провести здесь вечеринку в честь моей новой книги.
J'suis désolé Marcy, tu sais, mais aprés toute cette merde qui s'est passée, dire que c'est rien.
Извини, Марси, но после всего того дерьма, через которое мы прошли, притворство бессмысленно.
Les nanas parlent beaucoup aprés le sexe.
Ну, мне одна телка как-то рассказывала после того, как мы трахнулись.
Ecoute, j'peux pas, j'veux dire, pas aprés tout ce temps, pas aprés tout ce que j'ai fait.
Слушай, я не могу. Столько времени прошло, со мной столько всякого дерьма приключилось.
D'aprés elle tu n'es pas un si mauvais garçon
Вообще, она говорит, ты не такой уж подонок.
On ajoute au numérateur le nombre aprés la virgule et au dénominateur.
Периодическая дробь равна простой дроби, числителем которой служит период.
- Je reviens aprés les priéres.
- Я вернусь, как только помолюсь.
Tu vas courir aprés les gonzesses?
Ты собираешься бегать за женщинами, сынок?
Aprés avoir témoigné.
- Только после показаний на открытом заседании суда.
Je sais ou il sera cet aprés-midi.
Могу сказать где он будет сегодня днём.
Dites-leur qu'on repasse les prendre aprés avoir déchargé Ia vermine.
Понял, сообщи по радио. Что мы вернёмся и заберём их, как только выгрузим этих подонков.
Partez juste aprés eux.
Как только отъедет патрульная, уезжайте.