Translate.vc / Fransızca → Rusça / Architecture
Architecture Çeviri Rusça
334 parallel translation
- Vous vous y connaissez en architecture?
Когда такой человек, как он, отказывается, никто другой не осмелится.
Mais ce n'est pas l'architecture, c'est la présence du Führer qui lui donne sa beauté.
Но не пейзаж и архитектура красят её. Истинное величие ей придаёт присутствие фюрера.
Je m'intéressais à cette architecture très particulière.
Интересная архитектура. Средиземноморье, начало века.
Oui, petite larve, odieux affront à la noble architecture de ces colonnes, insulte vivante à la langue anglaise... je pourrais vous faire passer pour la reine de Saba.
Вы, капустная кочерыжка, не позорьте благородной архитектуры этих колонн! Вы - вополощенное оскорбление английского языка! Но даже из вас я мог бы сделать Царицу Савскую!
Vous êtes une offense à la noble architecture de ces colonnes.
Молчи! Не позорь благородной архитектуры этих колонн!
C'est une architecture magique.
Магическая архитектура.
Je ne me souviens pas avoir vu une architecture aussi laide que celle-ci.
В жизни не видел такого ужасного нагромождения старой архитектуры.
C'est un bel endroit, d'architecture hétéroclite, italianisante... très méditerranéenne.
Милое местечко. Смешанная архитектура. Итальянского типа.
Marie, nous parlons architecture, là.
Мэри, мы говорим об архитектуре.
Messieurs, vous avez devant vous ce que je n'hésiterai pas à appeler un chef-d'œuvre de l'architecture militaire du XIIe
Господа, перед вами то, что я могу с полным основанием назвать шедевром военной архитектуры.
Attention à votre tête, méfiez-vous des marches elles sont glissantes cher monsieur, vous avez devant vous ce que je n'hésiterai pas à appeler un chef-d'œuvre de l'architecture militaire du XIIe
Осторожно, ступени разной высоты и скользкие. Мсье, то, что находится перед вами, представляет из себя, не побоюсь этого слова, шедевр военной архитектуры.
La strucutre de leur architecture, me semble d'une navrante fragilité!
Мне кажется, эта конструкция не очень устойчива.
Eh bien, je suis diplômé d'architecture.
Ну, я архитектор по образованию.
Quand ils planchaient amoureusement, par ex., sur un beau projet d'architecture.
Они мучились над каждым архитектурным проектом.
L'architecture est três homogène.
Архитектура очень последовательна.
Aucune nation n'a jamais conçu un art de l'architecture... aussi sublime, aussi imposant, que celui de l'Egypte antique... où tout était fait pour des gens de cent pieds de haut. "
Ни одна нация, древняя или современная, не достигла такого уровня в архитектуре, такого величественного, чистого и впечатляющего стиля, как древние египтяне. Все их строения предназначались будто для людей 100 футов ростом. "
En plus de ses nombreuses réussites... en peinture, architecture, histoire naturelle... anatomie, géologie, génies civil et militaire... Léonard a une passion.
Среди множества увлечений Леонардо - живописи, скульптуре, архитектуре, естественной истории, анатомии, геологии, гражданской и военной инженерии - была одна великая страсть.
Tout être vivant est constitué de molécules organiques... en une architecture complexe... reposant sur des atomes de carbone.
Все живые существа на Земле состоят из органических молекул... сложных микроскопических конструкций, сформированных вокруг атомов углерода.
Prétextant leur piété mais bafouant la religion... les Espagnols détruisent une société... dont l'art, l'astronomie, et l'architecture... sont comparables à ceux d'Europe.
Под видом благочестия, в насмешку над собственной религией, испанцы полностью истребили общество, чье искусство, астрономия, архитектура могли сравниться с любыми достижениями Европы.
Modèle d, architecture en bois. Propriété de I, Académie des sciences.
Памятник деревянного зодчества, собственность Академии наук.
C'est un chef-d'œuvre de littérature, de folklore et de philosophie sur l'astronomie, l'architecture, la médecine.
Это шедевр литературы, фольклора и философии, имеет отношение к астрономии, архитектуре, медицине.
Ces divagations mathématiques ont une inspiratrice. L'étudiante en architecture.
Эти странные мысли - из-за вашей девушки, которая изучает архитектуру.
Annie avait passé un semestre à étudier l'architecture à Rome.
ѕоследние 6 мес € цев јнни делала дипломную работу... по архитектуре в – име.
J'avais un diplôme d'architecture et un petit boulot.
Я закончил архитектурный колледж и получил работу в небольшой фирме
Je travaillais à temps perdu sur un projet personnel. La somme de ce qui m'intéressait en architecture.
В свободное время я работал над собственным проектом в котором хотел выразить все что мне было дорого в архитектуре
Pour nous distraire David me montrait l'architecture qu'il aimait.
У нас никогда не было лишних денег И для развлечения мы с Дэвидом ходили смотреть на его любимые архитектурные шедевры
Beau parcours... Premier aux Beaux-Arts. Concours d'architecture.
Вы очень многого добились были первый на курсе есть награды призы
Sans passion pas de grande architecture.
Великую архитектуру можно создать только всей страстью вашей души
Ça ne paie pas beaucoup mais au moins je parle d'architecture.
Это не очень прибыльно вы знаете за это платят немного но дает возможность поговорить об архитектуре
Architecture cardassienne.
Кардассианская архитектура.
Nous avons apporté l'architecture et l'art à de nombreuses planètes.
Мы приносили искусство и архитектуру на бессчетные планеты.
J'ai d'autres sujets de conversation. L'architecture, par exemple.
Знаешь, я могу говорить и о других вещах, таких как архитектура.
N'oubliez pas, à 8 heures au salon Mandalay pour ma conférence sur les joyaux de l'architecture thaï avec projection de diapos.
Не забывайте : Восемь часов, Зал Менделея... Я дам иллюстрированную лекцию, чтобы подготовить нас к архитектурным радостям Таиланда много замечательных слайдов.
L'architecture RlSC va tout changer.
RlSC архитектура - все изменит.
L'architecture ne te va pas!
Ты совсем не похож на архитектора.
Il faut donc aller en bibliothèque rechercher... l'adresse du cabinet d'architecture, s'y introduire... photocopier les plans et les remettre en place.
Поэтому вам придётся пойти в библиотеку, порыться в архивах найти, где расположено это бюро, и взломать его. А потом отксерить планы и к утру отнести их назад.
J'étudie l'architecture, et je suis sûr que j'aurai mon diplôme.
Я изучаю архитектуру, и добился неплохих успехов.
Rien n'est plus haut que l'architecture.
Стивен, нет ничего выше архитектуры.
Tony Croft, un jeune prodige de l'école d'architecture de Harvard.
Тони Крофт - Золотой мальчик, из Гарвардского архитектурного колледжа.
Je leur rachète leur stock d'architecture... et d'histoire de New York.
Я куплю у них все книги по архитектуре и истории Нью-Йорка для нашего магазина.
- Une surprise? C'est l'exposition d'architecture.
— Это архитектурная выставка.
- L'exposition d'architecture?
— Архитектурная выставка?
"Architecture passée, actuelle, future" C'est fascinant. J'en suis abasourdie.
Это прекрасно.
- En quoi les deux diffèrent-ils? - En architecture... essaie d'imaginer les immeubles... comme un ensemble, tu vois.
В архитектуре надо воспринимать здания целиком.
D'abandonner l'architecture, de ralentir un peu... de lire davantage, d'aller au cinéma.
Немного расслабиться, читать книги, ходить в кино.
C'est, euh, j'ai un Marway original architecture tissu.
Подлинная тканевая структура фирмы "Marway".
A cause de l'architecture des vieux immeubles.
Что-то об архитектуре этих старых нью-йоркских зданий.
Et la littérature tuera l'architecture
Литература Убьет архитектуру.
Ils parlèrent d'architecture, d'art et des grandes universités.
Они болтали об искусстве и спорте.
Des études d'architecture.
- Изучает архитектуру.
Belle architecture.
Отличная архитектура.