English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Armee

Armee Çeviri Rusça

10,371 parallel translation
Il menera une armee impressionnante dans une guerre impossible a gagner
И поведет невероятную армию в безнадежную войну.
Vous essayez de me dire ce que l'armée doit faire.
Ты пытаешься указать мне как командовать войском.
Vous ne savez pas ce que l'armée doit faire.
Ты не знаешь что войско должно делать.
Très bien, que dois faire l'armée?
Ладно, что же войско должно делать?
Mais je sais que mon armée vaincra la tienne.
Но я знаю, что моё войско побьёт твоё.
- Leur armée est défaite.
- Их войску конец.
L'armée était enlisée.
- Войско было в ловушке.
Que l'armée des morts va bientôt attaquer.
Ты знаешь, что полчища мёртвых скоро к нам придут.
Comme il perd ses feuilles, il se forme de l'armée de démons, préparer à libérer son mal sur notre monde.
Пока оно сбрасывает листья, формируется армия демонов, готовясь распустить свое зло по нашему миру.
L'armée elfique est la plus forte des quatre terres.
Эльфийская армия - самая могущественная в Четырех Землях.
Envoyer notre armée à Breakline est idiot, mais attendre que les démons massacrent notre peuple, - on passe pour des faibles.
Отправлять наши войска к Брейклайну было бы глупо, но выжидание, пока демоны убивают наших людей, выставляет нас слабаками.
Sans une armée, tu ne survivras pas.
Ты не выживешь без армии.
Le terrain est hostile et l'armée trop nombreuse.
Местность защищена, армия слишком большая...
- Sans armée, tu ne survivras pas.
- Без армии ты не выживешь.
Monsieur, Crispin Edensong, capitaine de l'armée d'Arborlon.
Сэр, Криспин Эденсонг, Капитан Гвардии Арборлона.
À mesure qu'il perd ses feuilles, une armée de démons se forme, se préparant à libérer son mal sur notre monde.
Когда опадут листья, появиться армия демонов, готовая обрушить зло на мир.
Le Commandant Tilton et moi dirigerons l'armée elfique et nous fortifierons le Sanctuaire.
Мы с командующей Тильтон укрепим Убежище месте с эльфийской армией.
Il avait perdu sa famille, son royaume était en ruine, et le terrible roi Lune avait terrassé son armée.
У него отняли семью, его королевство разрушено, а его армия уничтожена ужасным Лунным королем.
Hanzo bravait le blizzard avec son armée de loyaux samouraïs.
Ханзо со своей армией преданных самураев спешил через метель.
Ton père et son armée sont morts pour que je m'échappe avec toi, bébé.
Твой отец и его армия отдали свои жизни, чтобы я смогла сбежать с тобой на руках.
C'est pas une "troupe", comme à l'armée, mais des artistes reconnus qui ont fui l'URSS.
- Они не "коллектив", ясно? Коллектив – это у гёрлскаутов. Это артисты мирового масштаба.
Des objectifs communs d'annihilation mutuelle, sans qu'une armée l'emporte grandement sur l'autre, sont voués à une impasse sanglante.
Попытки взаимного уничтожения без десятикратного перевеса одной из армий приведут лишь к кровавой ничье.
Mais après la défaite de l'armée autrichienne à Ulm, oui, ce fut un succès.
После поражения Австрийской армии под Ульмом, да, Это успех.
Je fais une inspection et mon fils Anatole me tient compagnie sur sa route vers l'armée.
Я еду на ревизию, и Анатоль мой провожает меня по пути на службу.
L'armée est menée par des imbéciles qui ne savent pas comment se battre.
Армию возглавляют болваны, которые не знают как воевать.
Je ne fais pas confiance aux Russes pour qu'ils me payent, moi ou l'armée et mon frère n'est pas capable de tenir sa langue.
Я не могу доверять сраным русским с оплатой или армии, и собственным братьям, чтобы они держали рты на замке.
Prise d'otage à main armée près du bloc 300, Kearny Avenue.
Вооружённое похищение возле трёхсотого по Кирни-Авеню.
Maintenant que nous discutons tranquillement, dites-moi. Que savez-vous de ce qui se fait ici à Indian Hill? Vous créez des monstres pour l'armée.
Джим... теперь ты расслабился и говоришь правду.
Une armée de commerciaux en costumes gris essayant de me piquer mon âme et de l'échanger contre des points sur leur carte Grands Voyageurs.
Всю эту армию людей в серых костюмах, которые пытаются высосать у меня душу и обменять её на бесплатные мили.
Fais juste attention de ne pas la confronter quand elle est armée.
Просто не конфликтуй с ней, когда она вооружена.
Ian, si tu fais ça, tu vas avoir affaire à une armée d'avocats.
Иэн, если ты сделаешь это, я натравлю на тебя армию юристов.
Elle rêvait de devenir pilote dans l'armée de l'air.
Она мечтала стать пилотом авиации.
L'armée française sous Napoléon a envahi l'Autriche.
Год 1805-ый Французская армия под командованием Наполеона вторглась в Австрию.
Notre grande armée arrêtera net ce monstre Napoléon.
Наша великая армия остановит этого чудовищного Наполеона раз и навсегда.
Nous marcherons demain pour rejoindre l'armée du général Mack à Ulm.
Завтра мы выдвигаемся, и соединимся с армией генерала Мака под Ульмом.
Le général Mack et l'armée autrichienne défendront cette approche.
Эту позицию защищают Генерал Мак и австрийская армия.
L'armée entière?
Вся армия?
Le prince Bagration s'est noblement proposé pour mener un détachement et engager le combat avec les Français pendant que nous continuerons à battre en retraite avec le gros de l'armée.
Генерал Багратион самоотверженно вызвался остаться с подразделением и втянуть французов в бой, пока мы не продолжим отступление с основной частью армии.
Je l'ai connu à l'armée.
Знакомы с армейских времен.
On nous a rapporté un incident avec l'armée américaine à la frontière.
Нам сообщили об инциденте с участием армии США на сирийской границе.
Un cow-boy, une femme enceinte. Voilà votre armée.
Ковбой и беременная женщина - вот ваше войско.
Tu étais dans l'armée, non?
Ты же служил в армии?
L'armée américaine a reçu l'autorisation de fouiller le convoi de 20 camions humanitaires à 18 h heure locale à la frontière syrienne.
Американскими войсками получено разрешение задержать и обыскать колонну из 20 грузовиков в 18 часов по местному времени на сирийской границе.
Mon père, après une carrière de 12 ans dans l'armée, décidée subitement pour fuir l'autorité de mon grand-père, passe des concours et devient professeur de sport.
Отец, прослужив 12 лет в армии, в которую пошел служить назло деду, сменил профессию и стал учителем физкультуры.
On construira une armée si secrète que même les soldats ne sauront pas qu'ils en font partie.
Мы создадим такую секретную армию, что даже сами ее солдаты не узнают, что они в ее списке.
L'Armée délocalise ces gens!
Армия перемещаетт этих людей!
Alors il y avait cette Armée capitaine dans Tripoli, ne pas mentionner dépense deux jours supplémentaires en Sierra Leone pendant la première manifestation Ebola entière pour ce garçon votre à peine savait.
Тогда в Триполи был этот командир армии, А как же роскошные дополнительные два дня в Сьерра-Леоне ради мальчишки, которого ты едва знал - - и это во время разгара эпидемии Эболы.
Ouais, équipez, je me suis accroché un montez sur un transport de l'Armée.
Ага, я подскочил на военном транспорте.
Ils ont beaucoup intérêts... un de qui est soldat force de la sécurité... une armée mercenaire.
У них большой круг интересов... один из которых - личная охрана... наёмная армия.
Son père est dans l'armée, il a été blessé en Irak.
Его отец в армии, получил ранение в Ираке.
Rejoindre l'armée?
Вернетесь в армию?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]