Translate.vc / Fransızca → Rusça / Arrêt
Arrêt Çeviri Rusça
4,843 parallel translation
Vous avez promis à tout le monde ici qu'il n'y aurait pas de représailles, et maintenant, vous délivrez des mandats d'arrêt? !
Вы уверяли всех, что больше не будет никаких репрессий, а теперь вы подписываете ордеры на арест?
Si vous voulez, je vous amène à l'arrêt de bus.
Если желаете, я могу подкинуть вас поближе к автобусной остановке.
J'espère que c'est pas gênant qu'elle soit petite et qu'ils se disputent sans arrêt.
И я надеюсь это не очень обременительно, что она карлик и они постоянно зло ругаются.
Elle fait un arrêt!
Она умирает!
Mes notes ont montré qu'avant mon approche cette opération finissait par un arrêt cardiaque du foetus dans 50 % des cas.
В моих заметках сказано, что до того, как я нашла этот подход, такие операции заканчивались внутриутробной остановкой сердца в 50 % случаев.
Les gars... arrêt sur image.
Ребята... это странно.
On a couru sous un arrêt de bus. Et...
Мы спрятались на остановке.
Cela aurait pû être un arrêt cardiaque, mais regarde ça.
Это мог быть сердечный приступ. Но взгляните сюда.
La lettre Y, j'y réfléchis sans arrêt, Oh pourquoi...
♫ "Я" - это я спрашиваю себя почему. ♫ почему?
Il faut que tu arrêtes de te comporter comme un idiot sans arrêt.
перестань постоянно творить глупости.
Je ne peux pas continuer à me faire balader comme ça sans arrêt!
Я просто не могу продолжать быть резко вокруг, как это!
Mon avion part dans 3 heures, sauf si vous avez un mandat d'arrêt.
Полёт займёт три часа, только если у тебя нет ордера на мой арест.
La tune, tu vas la poser dans un abribus, arrêt Copernic.
Вы оставите деньги на автобусной остановке в Дравели. На улице Коперника.
Hey, on devrait faire un arrêt à tu-m'aimais-bien land, ou...
Слушай, на нужно поворачивать налево тут, на дороге Я-раньше-тебе-нравился или...
- Vous avez vu cet arrêt?
- Ты видел тот прием?
J'ignore pourquoi l'arrêt de sécurité n'a pas marché.
Я не понимаю, почему не сработал аварийный клапан.
Rappelle Chicago Med, dis-leur qu'il fait un arrêt respiratoire!
Звони в больницу, скажи, что у нас тут парень с остановкой дыхания!
Notre patient fait un arrêt cardiaque.
У нашего пациента остановка сердца.
Il fait un arrêt!
Остановка сердца!
Œdème pulmonaire, il est en arrêt cardiaque depuis 6 min.
Отёк легких, он без сознания, примерно 6 минут.
Je vous ai vue sur les bancs de l'arrêt de bus.
Я видела тебя на автобусных сидениях.
Et vers l'arrêt des pourparlers de paix.
И там идут мирные переговоры.
J'ai un arrêt à faire d'abord.
Только заеду по дороге кое-куда.
Euh, donc on ne s'était pas vus depuis quelques années, et après son arrêt cardiaque, Nous nous sommes plus ou moins réconcilés et...
Мы не виделись несколько лет, и после того, как у него случился сердечный приступ, мы, вроде как, смирились..
Ils t'ont observé sans arrêt depuis ta naissance.
За тобой наблюдают с самого детства.
- Sans arrêt.
Ну... постоянно.
Il pleure sans arrêt, peu importe ce que je fais.
Что делать?
On ne faisait qu'un arrêt ici.
- Мы просто забежали.
J'ai joué avec eux comme dans une partie de hockey... les bousculer sans arrêt.
Я лупил их как хоккейную шайбу. Подрезал на каждом повороте.
Tu veux que je signe mon arrêt de mort.
Это мой смертный приговор.
J'ai un mandat d'arrêt au nom de Benoit Labarie. Où est-il?
У меня есть ордер на арест Бенуа Labarie.
Prochain arrêt : Scarsdale.
Следующая остановка - Скарсдейл.
Son arrêt n'était pas Scarsdale.
И Скарсдейл не был ее остановкой.
Branchés, connectés, sans arrêt.
Все подключены, зарегистрированы. Постоянно.
Nous avons un mandat d'arrêt.
У нас ордер на ваш арест.
J'écoute les crises, les pleurs et la trame sonore de La Reine des neiges qui joue en boucle sans arrêt.
Выслушиваю истерики, плач и саундтрек Холодного Сердца! Он же на повторе стоит!
Je dois sans arrêt prendre votre défense, Mark!
Раз за разом я защищала и прикрывала тебя, Марк!
J'ai fait un double nœud d'arrêt.
Я завязал два контрольных узла.
Un mandat d'arrêt est lancé concernant un homme défiguré vêtu d'un chapeau et d'un imperméable. Il a pris en otage toute la ville.
Он весь город в заложники взял.
- Ce mec passait sans arrêt à la télé.
- Этот парень частенько на ТВ бывает.
On a écrit qu'il était en arrêt maladie.
Здесь написано, что он на больничном.
- "Arrêt maladie."
- Больничный.
"arrêt maladie" n'est pas la seule expression qu'ils utilisent. Quand ils enlèvent un de ces prêtres du circuit.
"Больничный" не единственное используемое ими обозначение когда они выводят одного из этих священников из оборота.
On regarde ceux qui ont été en "arrêt maladie" ou "sans poste."
Будем просматривать любого священника с "больничный" и "не назначенный".
- Ou qu'on a déplacé sans arrêt. - Ouais.
Или тех кого часто переводят.
mais l'astuce c'est de demander sans arrêt.
Но фокус в том, что надо продолжать просить.
Deux loups qui se battent sans arrêt.
Живут на свете два волка, и они вечно воюют.
Prochain arrêt : Spatioport.
Следующая станция - космопорт.
Arrêt desservi : Spatioport.
Поезд прибывает на станцию "Космопорт".
Ce n'est pas un arrêt au puits à Daytona.
Мы не пит-стоп команда в Дейтона-Бич на гонках NASCAR.
Arrêt.
Выкл.