English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Art

Art Çeviri Rusça

6,027 parallel translation
Au moins, ce sera plus sec et il y aura moins de galeries d'art.
Там, по крайней мере, суше и не так много художественных галерей.
J'ai quelqu'un et je commence l'école d'art à l'automne.
- И надолго? У меня есть парень, а осенью начнётся учёба.
Ben avait l'art de la dissimulation.
Бен умел притворяться.
Bah, je comprends pas vraiment l'art.
Я в искусстве ни бум-бум.
Nous avons d'autres points communs que l'art.
Наши вкусы сходятся не только в искусстве.
♪ Supreme art of strategy ♪ ♪ Playing on the minds ♪
# Великое искусство стратегии - # # Играться с умами людей #
Maître d'aucun art.
Не на все.
Tu dis ça comme si c'était évident, mais la plupart des gens avec qui je travaille, n'ont pas la passion... pas pour la nourriture ou l'art.
Ты говоришь так, будто это само собой разумеется, Но у большинства людей, с которыми я работаю, нет страсти... Ни к еде, ни к искусству кулинарии.
Je prends des cours d'art.
Я беру уроки рисования.
D'art?
Рисования?
Elle me montre de l'art et d'autres trucs.
Она рассказывает мне об искусстве и всё такое.
Peu d'images de l'art occidental irradient d'une telle et... unique puissance cauchemardesque de sexualité démoniaque.
Несколько изображений в западном искусстве излучают такой уникальный и... кошмарный заряд демонической сексуальности.
Le musée est fermé au public le mardi, mais les classes d'art et les chercheurs sont admis.
Музей закрыт для основной массы посетителей по вторникам, но художественный класс и исследователи допускаются.
Mon art.
Моём искусстве.
Chilton, est ce de l'art?
Доктор Чилтон. Разве это не искусство?
Art.
Искусство.
J'ai suivi ce conseil, et maintenant je réfléchis pour aller dans un institut d'art culinaire, vous savez?
Я послушался его совета, и теперь подумываю о кулинарной школе.
Voyons combien de temps tu peux tenir cette pose, M. Art Martial.
Посмотрим, как долго ты сможешь продержаться в этой, боец.
Voici Smalls, alias le Colonel Elwood Green, de mon groupe de thérapie, aussi prof d'art martial mixte et tortionnaire.
Это полковник Элвуд Грин по прозвищу Малявка, он из моей психотерапевтической группы, и он тренер-мучитель по борьбе.
Mais le... psychiatre... Il dit qu'un traitement adapté est un art, pas une science. Oui.
Но псих... он говорит, что... правильное лечение - это искусство, а не наука.
Même si seul l'un d'entre vous a un foie sain, vous êtes tous les deux amateurs d'art.
Несмотря на то, что только у одного из вас работает печень, вы будете отлично печься друг о друге.
Ça le rendait fou que ma mère réquisissionne le garage pour sauvegarder obsessivement toutes ses petites oeuvres d'art, griffonnages, et dessins que nous ayons jamais fait.
Его бесило, что мама присвоила гараж чтобы одержимо хранить все наши поделки, рисунки и наброски с раннего детства.
Ma mère a été autorisée à ne remplir qu'un seul coffre avec notre art.
маме разрешалось оставить один сундук поделок.
Pour donner une leçon à mon père, elle avait payé les transporteurs pour ranger notre art ici.
Чтобы преподать отцу урок, она заплатила перевозчикам, чтобы спрятать коробки.
Mon père s'était rendu à la décharge et cherchait notre art plein de bonne volonté.
Отец пошел на свалку и начал с энтузиазмом искать наши поделки.
Ça veut dire que c'est une grand mère Hispanique en fauteuil roulant, et que tu as dépensé une fortune pour encadrer l'art de quelqu'un d'autre.
Эта рисунок испанской бабушке на коляске, а ты потратил состояние на рамки для этого.
Je dois obéir. Son art est d'une telle puissance...
Твой дар настолько велик...
Ils y apportent un certain état de l'art, - Fibre laser de nouvelle génération.
Они везут современный резчик волокон.
Et je pense, que son professeur d'art dramatique a dit qu'elle n'était pas assez expressive.
Ох, и думаю её учитель сказал чтобы она не особо впечатлялась.
Hautement formée et qualifiée dans l'art de servir le café.
Отлично обученный тонкому искусству подносить кофе.
Vous devez vous demander ce que fait un aveugle dans une galerie d'art.
Думаю, вам интересно, что слепой человек делает в картинной галерее?
Bien. Pas besoin de voir pour apprécier l'art, en revanche, il faut être honnête.
Вам не нужно зрение, чтобы оценить искусство, вам нужна честность.
Mais il y a quelque chose de très intime quand on vit l'art à travers les yeux d'un autre.
Есть что-то очень интимное в восприятии искусства глазами другого человека.
Tant mieux, l'art n'est pas du mobilier.
Хорошо... картины - не мебель.
L'art doit vous parler, vous toucher.
Искусство должно разговаривать... направлять.
Le vieux t'a enseigné notre art.
Старый дурак обучал тебя в наших традициях.
Ta mère s'est perfectionnée dans l'art de l'évitement.
Брук, твоя мама в совершенстве владеет искусством избегания.
Télécharge le devoir de l'art du langage sur le serveur de l'école.
Скачай домашку по английскому со школьного сервера. - Зачем?
[Wick grogne] Tu as élevé le kidnapping au rang d'art.
Ты подняла похищение на уровень искусства.
L'art de la surveillance.
Слежка — это настоящее искусство.
Je le sais, Art.
Я знаю, Арт.
Je peux le faire. Tu y connais quoi à l'Art?
Что ты знаешь об искусстве?
Une part d'art de la diplomatie peut-être.
- Возможно, это часть мастерства правителя.
Tu n'as jamais vu son art en ville? Ce n'est pas de l'art.
Ты никогда не видел его работы в городе?
- Et je n'y connais rien en art, mais je connais les lois.
– И я не знаток искусства, но я знаю законы.
On est la police, pas une galerie d'art!
Мы - департамент полиции, а не художественный фонд.
Ils font un article sur comment la police tente de sauver New York de l'art.
Они пишут статью о том, как полиция Нью-Йорка лишает Нью-Йорк искусства.
C'est à propos d'art, de musique, de sports.
Но еще и об искусстве, музыке и спорте.
Tu ne considères pas les peluches comme de l'art donc...
Я знаю, что ты не считаешь чучела животных искусством...
Le favoritisme est un énorme problème dans l'art.
Точно, знаешь, кумовство - серьезная проблема в искусстве.
J'ai appris à San Francisco que l'art est... partout.
В Сан-Франциско я заметил, что искусство там... повсюду.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]