Translate.vc / Fransızca → Rusça / Assis
Assis Çeviri Rusça
7,706 parallel translation
Ces gars pourraient mourir de froid assis à côté d'un feu de camp.
Эти парни могут замёрзнуть сидя у костра.
Tu ne veux pas parler, tu vas rester assis en silence jusqu'à ce que tu sois prêt à parler.
Мы будем сидеть в тишине, пока ты не захочешь поговорить.
Je suis assis à la place du mort.
Я сижу на гибельном месте.
Tu sais avec qui Lincoln était assis?
Знаете, с кем сидел Линкольн?
Ils n'avaient pas de plan alors il se sont trouvés comme des canard assis, attendant d'être cuit à la broche.
У них не было плана, в итоге они стали лёгкой добычей, ждущей когда её пожарят на вертеле.
J'ai dit assis!
Я сказал сидеть!
Assis.
Сядьте.
Restez assis tous les deux, j'y vais.
Вы, двое, сидите.
De toute évidence, ils ne se sont jamais assis ensemble.
Очевидно же, они нигде не засветились вместе.
Tu es assis toute la journée, on t'apporte tes repas.
Сидишь себе весь день, люди приносят тебе еду.
Vous êtes assis sur une mine d'or.
Вы сидите на золотой жиле.
À présent on aime faire de la paperasse bien assis.
А теперь хотим просто возиться с бумажками в мягких креслах.
Assis-toi bro.
Присядь, бро.
Il est là-dehors, assis dans l'appartement de Boudreau.
Он там, сидит в квартире Будро.
Euh... S'il te plait assis toi.
Да... присядь.
Est-ce que tu sais combien y a t'il de pas pour aller de l'ascenseur jusqu'a la chaise où tu es assis?
Знаешь, сколько шагов от лифта до твоего кресла?
Oui. J'étais assis là-bas, sans me sentir nul pour la première fois en je ne sais combien de temps.
Я просто сидел здесь, не чувствуя себя погано впервые за незнамо какое время.
Vous, assis sur le bord de la route, demandant à une gentille dame de passer vos messages?
Сидя здесь на обочине дороги, заставлять милую пожилую леди исполнять поручения?
Assis derrière la lune.
Сидел за луной.
Mais vu où se trouve la plaie, je préfère marcher qu'être assis.
Но, учитывая расположение раны, я лучше пойду сейчас пешком, чем буду сидеть.
Ou... le tueur a assis la victime pour une raison pratique, parce que son coffre n'était pas assez grand pour contenir le corps.
– Или... убийца посадил жертву для практической цели, потому что ему не в чем было перевезти жертву.
Jeff était dévasté, assis dans la voiture.
Джефф был в шоке, сидел в машине.
A 5km de mon hôtel, Clarence Parker est assis sur le corps de son fils, Brandon.
В трех милях от моей гостиницы Клеренс Паркер сидит над телом своего сына, Брэндона.
Assis-toi, on était en train de cuisiner.
Присядь, мы готовим.
Une fois dans le metro, je me suis assis face a toi pour continuer de t'observer.
В вагоне метро я сел напротив тебя, чтобы понаблюдать за тобой.
Assis ton cul et commence à écrire ce livre.
Сесть на задницу ровно и начать уже писать книгу.
Comme être enroulé dans du bacon, assis sur un donut.
Обернутого вокруг бекона, и все это на пончике.
M. Stern, c'est un honneur pour moi d'être assis à la table des cadres.
И, безусловно, мистер Стерн, я искренне ценю приглашение в компанию топ-менеджеров.
Il a un assis avec le mec qui dirige l'équipe demain.
Встреча с парнями, управляющими бандой, назначена на завтра.
On va juste rester assis ici?
Are we just gonna sit here?
Je suis assis ici, absorbé par mes propres problèmes, à penser à mon père,
Я сижу здесь. У меня свои проблемы. У меня дело с отцом.
Assis!
Сядь!
Tu étais assis, sous le toboggan.
Ты просто сидела под горкой.
Il viennent ici avec leurs avocats à 1000 $ l'heure. assis béatement sur leur cul des sourires sur le visage Vous savez juste comment ils sont si vous osez les arrêter.
Они приходят сюда с адвокатами, которым платят штуку баксов в час, сидят тут самодовольные, усмехаются вам в лицо, думают, как мы вообще посмели их арестовать.
J'aurai du te prendre pour un requin lorsque je me suis assis avec toi.
Нужно было понять, что ты акула, прежде чем играть с тобой.
Il est assis là - bas.
Он сидит вон там.
C'est un vol spécial pour moi, car mon fils, Jake Peralta, est assis dans le siège 3B, la crème de New York.
"Ребята, для меня это особый полет," "потому что в кресле 3-Б сидит мой сын, Джейк Пералта," "один из доблестных копов Нью-Йорка".
C'est pas l'homme assis à coté de moi.
Совсем не похоже на того парня, который сидит рядом со мной.
Adopter Lily, épouser Mitchell, le championnat de football du lycée et m'être assis derrière Sarah Jessica Parker à Wicked.
Усыновление Лили, свадьба с Митчеллом, чемпионат по футболу в старшей школе и тот момент, когда я сидел сзади Сары Джессики Паркер на мюзикле "Злая".
Maman et papa sont assis à l'extérieur avec les voisins qu'ils détestaient, à se marrer comme si ils étaient meilleurs amis.
Мама и папа сидят снаружи с соседями, которых они ненавидят, хихикая так, будто они лучшие друзья.
Avec un peu de chance, il est sain et sauf, assis sur une plage quelque part.
Надеюсь, он в безопасности, лежит на каком-нибудь пляже.
Je serai assis juste là avec toi.
Я буду сидеть рядышком.
Restez assis. [BURPS] Bras vers le bas.
Сидите смирно, руки вниз.
J'étais assis, et une femme est entrée et m'a dit la phrase la plus terrifiante que j'avais jamais entendue...
Я сижу в кабинете, заходит приятная женщина и говорит единственные самое ужасающее предложение, которое я когда-либо слышал...
Maintenant, Poutine est assis sur un tank au centre-ville de Minsk en train de se faire masser le dos.
Так вот, Путин сидит в танке на городской площади Минска, где ему спинку трут.
Regarde-le, assis là bas comme si il était le roi du monde.
А он. Посмотрите на него, сидит там, как будто он король мира.
Assis ici.
Сидящих прямо здесь.
J'imagine qu'on ne connait jamais vraiment personne jusqu'à ce qu'on soit assis dans une voiture froide avec une radio cassée.
Да, мало что можно узнать о человеке, пока не посидишь в его холодной машине со сломанным радио.
Il persiste à rester assis là.
Просто сидит здесь, как приклеенный.
La nuit des meurtres, les Bosworth se sont assis à table avec leur famille.
Итак, в ночь убийств, в Босуорты сидели всей семьёй за ужином.
Assis, gros lard.
- Сядь, толстозадый.