Translate.vc / Fransızca → Rusça / Aussi
Aussi Çeviri Rusça
145,838 parallel translation
Tu vas le dire aussi?
Ты собираешься сказать то же самое?
La pousser et croiser les doigts pour qu'elle ne nous pousse pas aussi?
Просто отойдем подальше и скрестим пальцы, чтобы всё само случилось.
Je sais que cet endroit ressemble à un bidonville pour vous, mais il y a de la paperasse à remplir aussi.
Понимаю, для вас это место похоже на трущобы, но у нас тут тоже есть истории болезни.
Serre aussi fort que tu veux.
Сжимай так сильно, как хочешь.
Si celle-là fait une erreur, vous l'abandonnerez aussi?
Если и она допустит ошибку, вы и от неё откажитесь?
Une fille que j'ai doigtée, m'a aimée aussi sec.
Одна девчонка, которую я отжарила пальцами, была таким солнышком.
Je le pensais aussi.
Я тоже так думала.
Et la division 3 est venue parce qu'ils l'ont entendu aussi.
И третье подразделение пришло, так как тоже услышало.
Je me parle à moi-même parfois aussi.
Я тоже иногда с собой разговариваю.
Et aussi, ne parlez pas.
И ещё не разговаривайте.
Je le disais à papa, et il disait... au début il disait, "Elles me parlent aussi", mais il l'entendait comme une métaphore.
И я сказал папе, и он ответил... сначала он ответил "Со мной они тоже говорят", но он имел в виду... образно.
Comment pouvez-vous marcher droit avec aussi peu de jugeote?
Как ты ложку мимо рта не проносишь.
Toi aussi.
- Я тоже скучала.
Mais... je ne commutais pas aussi longtemps qu'aujourd'hui et quand il était à l'intérieur de moi je suis redevenue moi-même.
Но... тогда обмен длился недолго, и я вернулась обратно, когда он был во мне.
Je... ça m'a aussi blessé.
Мне... тоже больно.
Je crois oui, et je crois qu'elle nous fait oublier aussi.
- ( кэри ) Думаю, да, и, думаю, вас он тоже заставил забыть.
Il faut que tu guérisses, pour rentrer chez toi aussi.
"ы тоже поправл € йс €, ладно? " тобы вернутьс € домой.
Parfois, nous le pensions aussi.
" ногда мы и себе такими казались.
À l'âme de Jack aussi.
И душе Джека тоже.
Oui, mais elle a aussi dit que le Témoin serait suivi par 100 de ses fidèles.
Ага, но ещё она говорила, что Очевидец будет вместе с сотней приверженцев.
Ça devrait être assez pour toi aussi, mec.
Ты тоже сходи, дружище.
Je le pensais aussi, mais on m'a rappelé.
Я тоже так думала, но меня вызвали.
Le Témoin aussi tient un journal.
Очевидец тоже вёл дневник.
Le voyage dans le temps avait l'air fou, aussi, quand vous m'en avez parlé pour la première fois.
Путешествия во времени тоже казались безумием, когда вы впервые о них заговорили.
C'était aussi de l'espoir.
Но это дало нам надежду.
Et bien, ce que je veux dire, c'est que lui aussi est à l'intérieur.
Имею ввиду, он тоже внутри.
Vous aussi.
Как и ты.
Aussi jaloux que vous voulez.
Так сильно, как ты захочешь.
Moi aussi, mais je ne te presse pas à propos des tiens, parce que je sais que tu as besoin de quelqu'un qui ne te jugeras pas.
Как и у меня, но я не давлю на тебя, Потому что я знаю, что тебе нужен кто-то, кто не будет тебя судить.
C'est ce dont j'ai besoin aussi.
Это нужно и мне.
Je sais que je me sens bien quand je suis près de toi, et j'espère que toi aussi.
Когда я с тобой, я чувствую себя в безопасности. И я надеюсь, ты тоже.
Oui mais tu as menti aussi.
Да, права. Но ты тоже солгал.
Miranda Shaw aussi.
Как и Миранда Шоу.
Je ne me ferais pas confiance non plus, mais je suis un des terroristes, et après la conversation que l'on va avoir, tu en seras une aussi.
Я бы и сама себе не поверила, но вот что я тебе скажу. Я одна из террористов, и после нашего с тобой разговора, ты присоединишься к нам.
Mais ça t'a aussi changé en bébé?
- ( лив ) А ещё ты превратился в ребёнка?
J'ai des choses à faire, aussi.
- ( мэйджор ) Да, у меня тоже есть дела.
Et, aussi pour des indices et tout.
И типа поищем улики.
- Euh... - Ah, aussi, on est de la police.
А ещё мы из полиции.
Je le suis aussi, alors je peux dire quand les autres personnes le sont.
Я такая же, а потому чувствую других людей.
Le tueur avait aussi connaissance que Stan Chen planifiait d'aller aux autorités.
- ( бабино ) Ещё убийца знал, что Стэн Чен собирается пойти в полицию.
Le bûcheron devint riche, mais aussi curieux.
Дровосек разбогател, но ему также стало любопытно.
Où tu vas, je vais aussi.
Да. Когда Вы пойдёте, я тоже пойду.
Tu étais disposé à partager le bunker avec nous. Pourquoi ne pas le partager avec Trikru aussi?
Ты готов жить под одной крышей с нами, но не с Трикру?
La différence maintenant c'est qu'ils ont un choix et toi aussi.
Разница в том, что сейчас у них есть выбор. Как и у тебя.
On peut le faire aussi.
Можем организовать.
je les ai eues aussi.
я тоже это прошла.
Ça évolue aussi avec le temps.
" со временем они тоже мен € ютс €.
Il existe aussi en tablette.
- ( кэрри ) ћожет быть и в таблетках.
Oh, moi aussi.
- ( глаз ) я тоже.
Vous êtes DJ, aussi?
- ( лив ) Ты тоже диджей?
J'en ai pris une pour toi aussi.
Тебе тоже захватила.