Translate.vc / Fransızca → Rusça / Aux
Aux Çeviri Rusça
80,522 parallel translation
Nous voici réunis aux confins du monde, au même moment, allant au même endroit pour la même raison.
- И вот мы здесь, на краю мира, одновременно, идем в одном направлении по одной причине.
Et personne aux alentours, comme maintenant.
И больше стрел вокруг не было, как сейчас.
Je savais que ce que je faisais Était contraire aux règles
Я знала : то, что я делала, было против правил, но он улыбался.
Aucune activité aux alentours.
Снаружи здания все спокойно.
Pour éviter aux gens de paniquer.
Не хотят, чтобы люди паниковали.
Il y a déjà eu 20 attaques aux Etats-Unis.
Только в США уже было более 20 нападений.
Un macchiato caramel aux pépites de chocolat?
Карамельный маккиато? Не забыл шоколадную крошку?
Puisque le vaccin fonctionne, envoyons-le en urgence aux autres labos.
Мы узнали, что лекарство действует как вакцина, и нам надо срочно послать его остальным лабораториям.
Il vend leurs armes au crime organisé et aux pays en guerre.
И продает их оружие криминальным синдикатам и воюющим странам.
Je me suis dit : "Ces sociétés aux patrons véreux profitent des faibles."
Я думала : "Корпорации, управляемые мразью, наживаются на слабых".
Tu vas faire peur aux autochtones.
Осторожно, не напугайте местных.
Pendant laquelle j'ai mentionné mes inquiétudes quant aux procédures pénales au vu d'intérêts nationaux plus larges.
И я дала понять, что у меня есть опасения по поводу судебной процедуры в национальных интересах.
Une deuxième chance a été accordée à Holden, aux côtés de sa mère, Diane, de son frère, Luke.
Холдену был дарован второй шанс, как и его матери, Диане, и его брату, Люку.
C'est arrivé aux trilobites, aux tétrapodes, puis aux thérapsides et aux archosaures et les dinosaures, et devinez quoi.
Это произошло с трилобитами и четвероногими, а затем с терапсидами и архозаврами, а также с динозаврами.
Je ferais mieux de retourner à la désinfection et aux outils
Что ж, пойду и дальше займусь дезинфекцией тисков.
Tu as dit "Entendons-nous bien jusqu'aux élections"
Ты сама просила ладить с ней до конца выборов.
J'ai obéit aux ordres de ton père à la lettre
Я выполнил письменный приказ твоего отца.
Il ne va même pas aux toilettes sans me demander ma permission.
Он даже в ванную не ходит не спросив разрешения.
Huck, est ce que, du coffre, tu peux arriver aux fenêtres?
Гек, ты сможешь выбраться из багажника и добраться до окон?
Il s'intéresse aux problèmes d'incarcération des mineurs depuis qu'il était Gouverneur.
Он весьма заинтересован в решении вопросов о заключении несовершеннолетних еще со времен его губернаторства.
Mellie se présente aux élections.
Мелли баллотируется в президенты.
Pas une fois que nous aurons lancé une campagne de communication qui rappellera aux électeurs que Cyrus n'est pas seulement innocent, mais expérimenté. Présidentiel.
И запустим в СМИ нашу компанию, которая напомнит избирателям о том, что Сайрус не только невиновен, но и достоин кресла президента.
Conformément aux conditions de la Constitution les membres du Congrès, le Sénat et la chambre des représentants se sont réunis en session dans le but de compter les votes des grands électeurs pour la Présidence des États Unis d'Amérique
Согласно требованиям конституции, члены конгресса, сената и палаты представителей устроили общее заседание для подсчета голосов выборщиков, чтобы решить, кто станет президентом США.
Je ne suis que de l'argent pour vous, un vieux billet jeté aux pieds d'une strip-teaseuse.
Я для вас просто денежная валюта, зашарканный доллар, брошенный к ногам стриптизерши.
Son cadeau aux futurs présidents.
Это его подарок будущим президентам.
Tu connais ces femmes avec un serre-tête et des cardigans aux même couleurs que leur chaussures.
Знаешь, эти женщины с лентами в волосах, с мини-кардиганами, которые соответствуют их туфлям.
C'est une crise humanitaire aux proportions épiques.
Это гуманитарная катастрофа небывалых масштабов.
Navires de réfugiés de la station Ganymède en arrivance aux quais 3 et 7.
Корабли с беженцами с Ганимеда стыкуются к докам три и семь.
Tous les nouveaux arrivants doivent enregistrer leur identité aux autorités de l'État.
Всем новоприбывшим необходимо пройти регистрацию в местных органах власти. Вам разрешено находиться только в строго отведённых зонах...
Toi et Fred Johnson, deux grands et jolis Terriens, qui disent aux Ceinturiens comment ils devraient diriger la Ceinture.
Вы с Фредом Джонсоном, два хвастливых землянина, указывали астероидянам, как управлять Поясом.
Il ne voudrait pas me sacrifier aux planètes natives comme son garçon de courses ou accepter de retourner les missiles terriens si aisément s'il n'avait pas d'autre carte à jouer. Mmh.
И он не предложил бы мне стать своим мальчиком на побегушках у планетян, и не согласился бы так легко расстаться с ракетами, если бы у него в рукаве не было другого козыря.
Et ensuite tu t'es battu aux côtés de Josephus Millier, non?
А потом ты сражался бок о бок с Джозефусом Миллером, да?
T'as déjà travaillé aux mœurs?
Ты когда-нибудь работал в отделе нравов?
Car connaître l'endroit où il conservait le couteau pourrait nous indiquer où il garde tout ce qu'il a volé aux marines.
Потому что там, где ваш бывший держал нож, он может прятать другие вещи, которые он украл из морской пехоты.
Christian avait un garde-meuble qu'il utilisait pour garder tous les objets qu'il avait volé aux marines.
У Кристиана была камера хранения, которую он использовал чтобы прятать все то, что он украл из морской пехоты.
Mais les traces ne correspondaient pas aux blessures. Comme si elles avaient été placées là après le meurtre de Luna.
Но следы на нём не соответствовали ранениям Луны будто его поставили на место после убийства
Tant que nous n'avons pas découvert quel était cet objectif, nous ne communiquerons aucune information aux médias... Je pense que c'est un peu tard pour ça.
И пока мы не сможем понять, какой именно была эта цель, нельзя выпускать никакую информацию в сми..... а вот тут мы немного опоздали
Vous savez, je préfère m'intéresser aux faits, et la seule personne ayant été ciblée avec certitude est Albert Luna.
Знаете, я предпочитаю иметь дело с фактами, и единственный человек, который точно был здесь целью, это Альберт Луна.
Seulement aux criminels.
Только преступникам
Je ne mens jamais aux gens qui travaillent ici.
Я никогда не вру людям, которые здесь работают.
- Air 10 demande aux unités... - Mon Dieu, regardez ça.
Господи, только посмотрите на это...
Essayons d'assigner une autre structure numérique aux lettres.
Ладно, попробуем применить к буквам другую систему номеров.
Ils vont agiter leur bite pour jouer aux gros durs, puis tout redeviendra aussi merdique qu'avant.
Они помашут своими членами, чтобы почувствовать себя типа большими плохими парнями, а затем всё просто вернётся к своей говняной норме.
Si j'ai survécu aux martinis nocturnes de ma mère in utero, alors, ton bébé survivra à ça.
Если я пережила ночной мартини мамы в утробе, тогда и твой малыш это переживёт.
Ça peut arriver aux couilles aussi.
Может случиться и с твоими яйцами тоже.
- Pas aux jambes, apparemment.
Очевидно, не в ногах.
Ils pourraient accéder aux revendications.
Может они все еще примут некоторые наши требования.
Je le suis déjà aux yeux de ma famille.
Ну, думаю, для своей семьи я уже мертва.
Je suis curieux de savoir si quand tu as pris ma carte-clé pour aider ta jolie copine fanatique, tu as réfléchi aux conséquences, pas seulement pour toi mais pour tous les autres ici.
Интересно, когда ты крал мою карту, чтобы помочь своей фанатичной подружке, ты думал о последствиях не только для себя, но для всех других людей в этом месте?
Les prépuces servent aux greffes.
Мы знаем, что они пересаживают крайнюю плоть. Это было в шоу Опры Уинфри.
{ \ pos ( 192,220 ) } Il en voulait à nous ou aux flics?
Это были мы или копы?