Translate.vc / Fransızca → Rusça / Cabaret
Cabaret Çeviri Rusça
199 parallel translation
Et le gérant du cabaret Star and Garter m'a proposé une place d'effeuilleuse.
и еще один менеджер предложил заняться стриптизом.
C'est le cabaret que je préfère.
Знаешь, это лучшее место во всём городе.
Il m'a entraîné dans un cabaret.
Он привел меня в ночной клуб.
Pourquoi l'avoir amené à ce cabaret?
Почему вы его повели в это кабаре?
C'est le tireur du cabaret.
Это он стрелял в кабаре.
Probablement dans un cabaret accueillant.
В каком-нибудь ночном клубе, я полагаю.
L'ivrogne ravi de m'avoir volé a courru au cabaret boire son argent.
Пьяница, обрадованный тем, что обокрал меня, побежал в кабачок пропивать полученные деньги.
Pris dans un cabaret interdit avec un agent ennemi, je vais déguster.
Связаться с девчонкой из подполья - для меня преступление.
Ce cabaret est leur repère.
Да, сэр. Это место - их сборище.
Je les ai envoyés au cabaret.
Я послал их в кабаре.
- Vous bossez dans un cabaret.
А вы работаете в ночном заведении.
Le cabaret où chante cette femme...
- Там, где певица.
La seule piste que nous ayons, c'est une amie dont il est fou amoureux, une chanteuse de cabaret dans le secteur américain.
Мы знали о нем только то, что он до сих пор без ума от своей бывшей пассии, певицы из ночного клуба где-то в американском секторе.
Dans une lettre, il vous dit de téléphoner à son ami Joseph... au cabaret Casanova... où se retrouvaient ses amis.
В одном из писем он просит вас позвонить его доброму другу по имени Йозеф. Он дал вам номер клуба "Казанова". Туда ходили многие друзья Лайма.
Vous feriez bien d'entrer dans ce cabaret, vous deux.
Эй, вы лучше зайдите в театр, вы оба.
Dans ce cabaret?
В театр?
Allez à l'hôtel, derrière le cabaret.
Вы побудете в гостинице, здесь, в задней части театра.
Celle du cabaret...
В ночном клубе.
Elle a déjà fait du cabaret.
Знакомое лицо. Она выступает в ночных клубах.
Tu as perdu ton boulot au cabaret?
Потеряла работу в кабаре?
Marc a une offre du cabaret de l'hôtel.
У Марка предложение от кабаре отеля.
Elle a été trouvée, dansant et chantant dans un cabaret, par cet homme... Il l'a recueillie et il a bâti pour elle la grande maison dans l'annexe ouest
Она танцевала и пела в кабаре. Там ее и нашел этот человек. Он забрал ее оттуда и выстроил для нее громадный дом в районе Вестерн-Аддишн.
Votre cabaret est magnifique.
Ваш клуб просто великолепен.
Il y a un endroit pas mal... une espèce de cabaret...
Кстати, недавно тут был один мой друг проездом и рассказал : У вас есть неплохое местечко типа кабаре.
Sam m'a dénichée dans un cabaret, et je vais y retourner.
Сэм нашел меня в месте под названием "Курятник". Думаю, я туда вернусь.
Le cabaret?
"Курятник"?
Tu es au courant pour le cabaret mais Angel n'est pas comme les autres.
Может, это и правда - о "Курятнике", но Энджел не такая, как другие.
Ni ici, ni au cabaret. Nulle part.
Ни здесь, ни в "Курятнике", ни где-то еще.
Tu retournes au cabaret?
Куда обратно? В "Курятник"?
Mitsuko, ne te conduis pas comme une fille de cabaret.
Мицуко, не веди себя как дешевая танцовщица.
Le patron du cabaret Le Western, à Sasebo.
Хозяин "Западного салуна".
J'étais en train de penser à un petit cabaret que je connais sur Rigel II. Il y avait deux filles dans les choeurs.
Я подумал про небольшое кабаре с планеты Ригел-2, где работают две певички...
Hier au club, un type m'a dit que je gâchais ma voix dans le cabaret.
Парень вчера вечером в клубе сказал, что с таким голосом я просто размениваюсь на кабаре-номера.
Je ne veux pas d'artistes de cabaret handicapés dans mon ravissant sous-sol.
Я не хочу, чтобы какие-то покалеченные... эстрадные артисты-однодневки жили в моем прелестном подвале, сэр.
Et maintenant, La parade des "Cabaret's Girls".
А теперь представляю вам... наших красавиц.
Je me balade le jour, et la nuit, je bosse au Cabaret.
Весь день бегаю, а вечером работаю в кабаре. Вот.
Si Max Reinhardt venait au Cabaret, sait-on jamais?
Однажды в клуб забредет Макс Рейнгардт. Ведь кто его знает...
J'ai dû oublier les miennes au Cabaret.
Забыла свои в клубе. Клуб "Кит-Кэт".
Sans doute, Max Reinhardt est venu au Cabaret, lui ou un de ses sous-fifres qui t'aura fait miroiter un bout de rôle!
Наверное, в клуб забрел Макс Рейнгардт. Или какой-нибудь приятель приятеля помощника режиссера, который сказал, что тебя могут поставить в первый ряд.
Venez écouter la musique ici La vie est un cabaret, chers amis
Здесь тосковать никому не дадут, музыка здесь всегда,
Venez au cabaret Laissez votre tricot Vos livres et le balai
жизнь... это кабаре, мой друг, ты приходи сюда.
La vie est un cabaret, chers amis
вязать недосуг, книги все... ерунда.
Venez au cabaret Venez vous y griser Venez écouter la musique
Жизнь... это кабаре, мой друг, ты приходи сюда,
La vie est un cabaret, chers amis
Тот про недобрый толкует нам рок, кто ненавидит смех.
Alors, venez au cabaret J'ai eu une amie du nom d'Elsie
Жизнь... это кабаре, дружок, здесь ждет всегда успех.
"Allons écouter la musique " La vie n'est rien qu'un cabaret
Здесь тосковать никому не дадут, музыка здесь всегда,
"Allons au cabaret" Et quant à moi Et quant à moi
жизнь... это кабаре, мой друг, ты приходи сюда.
Que du berceau à la tombe La route n'est pas si longue La vie est un cabaret, chers amis
От колыбели... до могильной доски... дорога не так длинна.
Ce cabaret était une fille qui ne pensait qu'au plaisir d'un soir.
Уличная девица, жившая сегодняшним днем, повзрослела и поумнела.
Une fois, je suis entré dans un cabaret...
Я был дважды.
Donc, j'ai décidé d'ouvrir un cabaret haut de gamme à Biggleswade, avec cuisine internationale, numéros de prestige, pas un cabaret de passe.
- Адамово яблоко? Горло. ( * Neck * ) Звучит как'neck'?