Translate.vc / Fransızca → Rusça / Caution
Caution Çeviri Rusça
1,795 parallel translation
Utilise tes tours de prêteur de caution.
- Воспользоваться каким-нибудь из ваших "поручительских" трюков.
Quand Regina m'a fait accuser et que tu as payé ma caution, tu as dit que tu me faisais confiance.
Потому что, когда Регина подставила меня, ты внесла за меня залог. Я спросила тебя : почему, и ты сказала, что доверяешь мне.
Par conséquent, cette demande de caution échoue.
Таким образом, заявление об освобождении под залог должно быть отклонено.
- Violation de la libération sous caution.
- Нарушение освобождения под залог. - О, Боже.
- Ça n'aide pas pour la caution.
- Это не поможет выйти под залог.
On va se disputer pour la libération sous caution?
Неужели мы будем биться из-за освобождения под залог?
Si vous lui accordez la liberté sous caution, je suis sûr qu'elle en sera respectueuse.
Если вы выпустите ее под залог, я уверен, что она никого не подведет.
La caution est refusée.
В залоге отказано.
Ils ont habité ensemble. Quand Langdon était en prison, Banks a payé sa caution.
Они жили вместе, а когда Лангдон попал в тюрьму, именно Бэнкс взял его на поруки.
Désolé pour la caution.
Прости, что тебе пришлось опять вносить за меня залог.
Jason, vous venez d'être libéré sous caution pour une inculpation de surveillance
Джейсон, ты только что вышел под залог.
donc j'accorde à Mr. Stack sa caution et, uh, j'entendrai les arguments demain.
Поэтому я выпущу мистера Стэка под залог, и, да, жду завтрашних прений.
Je suis en liberté sous caution.
Я вышел под залог.
Pour une caution.
Это залог за квартиру.
Fais-la sortir en liberté sous caution.
Вытащи ее под залог.
Si on peut vous faire sortir sous caution, alors c'est probablement...
Ну, если мы вытащим тебя под залог, тогда, скорее всего...
Peut-on se concentrer sur l'obtention de la caution plus que de dollars gazonkagillion?
Может сосредоточишься на том, чтобы вытащить ее под многомиллионное поручительство?
L'état requiert une caution de 500,000.
Обвинение установило залог в 500,000 $.
Intention de vendre, un demi-million en caution?
С целью продажи, 500,000 $?
Mais le montant de la caution est conçu pour faire les gros-titres.
Но сумма залога названа с целью попасть на передовицы.
Caution de 50,000 $, en liquide ou en bons.
Залог 50,000 наличными или долговой распиской.
Caution?
Размер залога?
L'état demande 2000 $ de caution.
Штат запрашивает залог в 2000 долларов.
Nous demandons que Mademoiselle Winston soit libérée de sa caution personnelle.
Предположительно. Мы просим, чтобы мисс Уинстон отпустили под подписку о невыезде.
La caution est fixée à 1000 $
Залог устанавливается в размере 1000 долларов.
C'est la caution de Miller.
- Это залог за Миллера. - Уолтер, подожди.
Personnes en liberté sous caution?
М-р Сэндоу ожидает предстать пред судом по нескольким обвинениям и собирается сбежать. Что обвинение скажет насчет залога?
Bien, M. Cutter, la liberté sous caution est refusée.
Хорошо, м-р Каттер, просьба о залоге отклоняется.
Oh, il est en liberté sous caution déjà?
Его уже выпустили под залог?
Vu la nature sérieuse de ce crime, je rejette la demande de libération sous caution. Et demande à ce qu'il soit placé en détention à la prison de Rikers Island en attendant le procès.
Учитывая тяжесть этого преступления, я отказываю во внесении залога за Дэниела Грейсона... и приговариваю его к помещению под стражу в исправительное учреждение с максимальным уровнем охраны на острове Рикер до начала судебного процесса.
Leurs gains illégaux ont été mis en caution.
Их незаконный выигрыш покрыл залог.
Le juge m'a libérée sur ma propre caution
Судья отпустил меня под подписку о невыезде.
La lecture de l'acte d'accusation s'est bien passée, caution refusée pour Sirko.
Обвинение очень хорошо построено, и Сирко не смог выйти на свободу под залог.
Mais il avait un petit bataillon d'avocats, et je suis sûre qu'ils demandent déjà la révision de la demande de caution.
Но у него есть небольшая армия адвокатов, и я уверена, что они уже рассматривают повторно возможность отпустить его под залог.
Si sa vie était en danger, le juge reconsidérerait la caution.
Ты говорил, что если его жизни будет что-то угрожать, то судья пересмотрит меру пресечения.
Daniel sera libéré contre une caution de 10 millions.
Дэниел был освобожден под залог в размере 10 миллионов долларов.
J'ai un garant de caution judiciaire sur mon dos!
На меня поручитель наседает!
Je veux savoir pour Lorraine et ne me dis pas qu'elle ne pouvait pas payer la caution de Rodney si elle le voulait.
Я хочу услышать о Лорэйн, и не говори мне, что она не сможет спастись от Родни, если захочет.
T.J. veut rester de ton côté, au cas où il a besoin d'un prêt, ou d'une caution.
Ти Джей на твоей стороне на случай, если ему понадобится ссуда или залог.
Elle était en liberté sous caution, en attente d'un jugement, quand elle a disparu.
Она вышла под залог и ожидала суда, когда внезапно исчезла.
Et nous voudrions nous opposer à la caution.
И мы против залога.
Alors, voyons pour une audience d'urgence afin de demander une reconsidération pour une mise en liberté sous caution.
Что ж, созываем экстренное заседание, просим о пересмотре решения о залоге.
Il a été suspect dans une affaire de viol, libéré sous caution.
Он являлся подозреваемым в деле об изнасиловании, сбежал из под залога.
Te libérer sous caution va être difficile.
Выбить освобождение под залог будет сложно.
Etant donné que Melle Harrison n'a pas de casier, j'accède à la demande de liberté sous caution.
Поскольку у мисс Харрисон нет приводов, я разрешу освобождение под залог.
Caution refusée.
Просьба о залоге отклоняется.
Mme McKey, vous êtes renvoyée devant l'État de Floride, et la caution est rejetée.
Мисс МакКей, с этого момента вы находитесь под стражей в штате Флорида, без возможности выхода под залог.
Tu ne sors pas ça de ton chapeau et Taylor va en cellule en attendant une audition de caution.
У тебя нет туза в рукаве, раз, и Тейлор уже в камере, ждет слушания об освобождении под залог.
Je n'ai pas payé la caution.
Я не вносил залог.
J'ai payé la caution et le loyer.
Я внесла депозит и аренду.
Et pour la caution?
Что с пересмотром меры пресечения?