English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Chaos

Chaos Çeviri Rusça

1,641 parallel translation
On nous apprend que le Chaos corrompt, nous ronge de l'intérieur.
Нас учили, что Хаос развращает, разъедает тебя изнутри.
Comment reconnaissez-vous la souillure du Chaos?
Как вы распознаете заражение Хаосом?
Je croyais que c'était une ruse du Chaos!
Я думал что это шутки Хаоса!
Même le chaos est ordonné.
В хаосе был порядок.
- À partir du chaos.
Хаоса.
Pas de malentendus. Pas de chaos.
Нет недопонимания.
Si tu n'es pas à l'heure, tu risques le chaos.
Если вы не приходите вовремя, это может вызвать хаос.
C'est un triangle amoureux classique et cela mène au chaos.
Это классический "любовный треугольник" и он ведёт к хаосу.
Si tu ne maintiens pas l'orbite, tu finis avec le chaos.
Если ты не можешь сохранять орбиту, всё закончится хаосом.
Le tueur va se volatiliser dans ce chaos et des innocents vont être piétinés à mort.
И тогда убийца ускользнет в этом хаосе и ты будешь иметь кучу невинных людей, затоптанных до смерти.
Ne confondez pas fluidité et chaos.
Не путайте изменчивость ситуации с хаосом.
Ça sera le chaos.
Тогда будет хаос.
Et ils sauront tous comment semer le chaos.
Да, и каждый на конференции сразу же узнает как нанести огромный ущерб.
La bureaucratie a intérêt à créer le chaos nécessaire à son existence.
У бюрократии есть закономерный интерес в создании хаоса в котором она существует.
Restaurer l'ordre... et pas perpétuer le chaos.
Это восстановление порядка... а не поддержание хаоса.
Tu veux plonger cette ville dans le chaos?
если в городе подымется паника?
C'est pas plutôt le chaos crépitant ou Bob le bibendum?
Я Уилл Дымок. Вы уверены, что не так, ну, час от коренастый Или боб баттерболл
Il s'agit d'une femme qui est allé en Irak faisant face au chaos et à l'effroi et qui a refusé d'être embarquée avec les troupes.
Это женщина, которая уехала в Ирак во время Шока и трепета и отказалась работать с военными.
Des systèmes entiers ont sombré dans le chaos, ou la révolution, parce que leurs politiciens cupides étaient piégés dans le cycle de la corruption et du chantage, pendant leur peuple souffrait.
Целые звездные системы оказывались ввергнуты в хаос или революцию из-за жадности своих политиков и попали в замкнутый цикл взяточничества и шантажа пока страдал их народ
Naboo, par la Fédération du Commerce, des vies ont été plongées dans le chaos.
Набу - Торговой Федерацией, сколько жизней было выброшено в хаос.
Et je sais qu'il y a des individus dans la galaxie qui cherchent à promouvoir la peur et à répandre le chaos.
И я знаю, что в галактике найдутся те, кто будут искать возможности посеять страх и распространить хаос.
À ceux qui agissent en tant qu'agents du chaos, je voudrais dire ceci.
Тем, кто ведёт себя, как агенты хаоса, я скажу следующее.
À présent, on déclencherait le chaos.
А сейчас мы просто посеем панику.
Ce qui est logique. Si chacun faisait ce qu'il veut, ce serait le chaos.
И в этом есть смысл, очевидно, если бы каждый делал что хочет мой Бог, на земле царил бы хаос.
À Detroit, il s'agit d'un phénomène culturel de 3 jours, compléter avec masques, chaos, et costumes.
В Детроите существует трехдневный общегородской культурный феномен, полный хаоса, масок и костюмов.
- C'est le chaos, là-bas.
- Там просто хаос творится.
- T'iras nulle part, Chaos.
Ты никуда не пойдешь, Хаос!
On déguise Chaos en Courtney Love, on le prend en photo avec un clodo, puis on utilise Photoshop.
Мы переоденем Профессора Хаоса в Кортни Лав А потом приклеим лицо Капитана Баяна к фотке голого бомжа
Les créatures de l'autre dimension continuent de semer le chaos.
Существа из параллельного мира продолжают наступать
Les créatures sèment désormais le chaos.
Сейчас существа из того измерения сеют хаос в Заливе.
Chaos, pourquoi tu as fait ça?
Хаос, зачем ты сделал эти фотографии?
Il ne veut que chaos et folie.
Кутулу просто хочет хаоса, бардака и сумасшествия.
Tout n'est que chaos et mensonges.
Ничего, кроме хаоса и лжи.
D'abord, le chaos, puis le maquillage de l'histoire.
Во-первых, кругом хаос, и есть сокрытие информации.
Comme le monde a réagi à l'assassinat d'une figure politique par les États-Unis, les protestations au Chili se sont accrues jusqu'à un chaos géopolitique.
По мере того, как мир реагирует на убийство политического деятеля по указке США, протесты на улицах Чили стремятся к полномасштабному геополитическому хаосу.
J'arrive pas à croire que Nikita soit impliquée dans ce chaos.
Не верится, что Никита участвует во всем этом и хаосе, который это порождает.
Au milieu du chaos en du à la fuite de la source de musique et le plagiat... Comment puis-je revenir? Penses-tu que c'est logique?
Все называют меня плагиатором, моя популярность на нуле, а вы планируете "возвращение"?
Au lieu de mettre la compagnie dans un état de chaos. Je vais faire les tâches qui m'ont été désignées.
Вместо того чтобы создавать беспорядок в компании, я буду старательно работать, как и было с самого начала.
J'ai crée Tekken, pas seulement en temps que corporation qui est immuniser contre le chaos qui règne.
Теккен это не просто корпорация. Это способ остановить весь этот хаос.
On a joué au théâtre Chaos, pour Gideon.
Играла в Театре Хаоса, для Гидеона.
Comme tu le sais, j'ouvre un nouveau théâtre Chaos à Toronto.
Слушай, ты знаешь, наверное, что я открываю новый Театр Хаоса, в Торонто.
Bienvenue au théâtre Chaos, mon vieux.
Дружок, добро пожаловать в Театр Хаоса.
LA NUIT DU CHAOS DES CLAC!
Ночь телеграфного хаоса.
C'est ce qui nous empêche de vivre dans le chaos total.
Законы помогают нам не совершать ошибок.
Tu sèmes le chaos sur ton passage!
Ты просто притягиваешь всякое говно.
Sans règles, c'est le chaos.
Без существования правил наступит хаос
On croit en l'ordre biologique établi dans le chaos physique et chimique.
Мы верим, что биологический порядок установился благодаря водовороту физического и химического хаоса.
Il faut dire que cela a déjà été fait lors de l'opération Chaos, tel que Rush Limbaugh l'avait appelée où plusieurs républicains avaient voté pour un démocrate qu'ils croyaient pouvoir défaire lors des élections générales.
Если честно, у нас и раньше проводилась "операция хаос", по определению лимбо, когда республиканцы выбирали демократа, в котором не видели угрозы на всеобщих выборах.
Comme cette ville est proche du chaos absolu?
Город и как мы все близки к хаосу?
Il est l'ordre, tu es le chaos.
Он - порядок, ты - хаос.
C'était le chaos.
Это был хаос.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]