English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Charges

Charges Çeviri Rusça

2,181 parallel translation
J'essaie de voir s'il n'a pas de charges contre lui.
Я пытаюсь добиться того, чтобы ему не выносили обвинения.
Ils ont abandonné les charges?
Они... они сняли обвинения?
Nous abandonnons les charges contre vous.
Мы снимаем с вас все обвинения.
Pas de charges contre toi.
Против тебя нет обвинений.
Dawson veut que tu t'en charges, alors que c'est mon affaire.
Дэймон попал в сети, и Доусон отдал его тебе, хотя дело веду я.
S'il témoignait contre mon client, toutes les charges contre lui seraient réduites.
Если бы он дал показания против моего клиента, любые возможные обвинения против него были бы уменьшены.
- Quelles charges?
- За что?
Je travaille à ce que les charges contre Ava soit retirées, et Mike travaille à la faire sortir sous caution.
Я стараюсь снять с Эвы обвинения и попросил Майка помочь ей выйти под залог.
Je viens d'apprendre pour les charges de meurtre, à l'instant quand j'ai atterri.
Я узнал об обвинении в убийстве, только когда приземлился.
Tu t'en charges.
Работай.
Tu me l'as donnée seulement parce que tu n'avais pas réalisé que tu étais responsable d'avoir tourné les charges d'Ava pour corruption en charges pour meurtre.
Ты отдал его мне потому, что не осознавал, что из-за тебя обвинение во взяточничестве обернется обвинением в убийстве.
On va devoir parler de comment prouver qu'ils étaient de mà ¨ che parce qu'on peut se débarrasser des charges pour meurtres une bonne fois pour toutes.
Давай обсудим, как доказать их сговор, потому что у нас есть шанс избавиться от обвинения в убийстве раз и навсегда.
- Que voulez-vous? - C'est une requête pour que les charges soient déposées contre Graham Stenton pour avoir volé 30 millions de dollars.
- Это ходатайство о возбуждении уголовного дела против Грэма Стентона за кражу 30 млн долларов.
On a la preuve que vous saviez que quelque chose clochait et que vous n'en avez pas informé votre employeur. C'est pourquoi c'est une requête pour que les charges soient déposées contre vous pour complicité.
Вот почему против вас выдвигаются обвинения в том, что вы фактический соучастник.
à € New York, pas dans le Connecticut oà ¹ les charges sont retenues.
Где и будут выдвинуты обвинения. Вы просите меня выступить против человека, которого я люблю.
Tu t'en charges.
Ты берешь это.
Monsieur, on peut demander au Procureur d'alléger les charges, de laisser votre soeur où elle est, et d'empêcher votre famille de perdre tout ce pour quoi vous avez travaillé.
Сэр, мы можем договориться с прокурором, чтобы переквалифицировать обвинение в менее тяжкое. Ваша сестра останется на своём месте, ваша семья не потеряет всё то, что вы заработали.
Et je voulais juste dire que j ai entendu pour les charges et je peux vous assurer qu'il est innocent.
Я только хотела сказать, я слышала об обвинениях, и я уверяю вас, он невиновен.
Votre Honneur, dès maintenant, nous demandons un abandon immédiat de toutes les charges contre le Professeur Kane.
Ваша Честь, на данном этапе мы просим о немедленном отклонении всех обвинений против профессора Кейна.
Je veux voir Marlena Jenson libérée et les charges abandonnées immédiatement.
Немедленно освободите мисс Дженсон и снимите с неё все обвинения.
Scott, si vous l'avouez, nous pouvons allez voir le procureur pour abandonner les charges.
Скотт, если ты расскажешь об этом, мы заставим окружного прокурора снять обвинения.
Vu la preuve, J'exige l'abandon des charges.
Принимая во внимание все эти доказательства, я ходатайствую о снятии обвинения.
Les charges déposées contre l'accusé,
Обвиняемому
Non coupable, de toutes les charges.
Невиновен, по всем пунктам.
Oui, si d'autres charges ne sont pas retenues contre lui.
Если против него не будут выдвинуты другие обвинения.
Votre honneur, vu le manque de preuves, nous demandons que l'état abandonne les charges.
Ваша честь, учитывая недостаток улик, мы предлагаем снять все обвинения с моего подзащитного.
Je ne décide pas lesquelles, s'il y en a, des charges à retenir.
Я не буду проверять, насколько, если это вообще правда, весомы подобные обвинения.
Je viens de faire venir l'éventuel prochain maire de la ville pour un interrogatoire, mais je ne peux le retenir parce que les procureurs n'arrivent pas à s'entendre sur les charges.
Я только что арестовал для допроса будущего мэра этого города, но не могу больше держать его, потому что прокуроры договориться по обвинениям.
le procureur abandonne toutes les charges.
Прокурор снимает все обвинения.
Pouvez-vous la transmettre au juge s'il vous plait et leur dire qu'on exige que les charges soient abandonnées?
Можете передать это судье и сказать, что мы требуем, чтобы сняли все обвинения?
Il est évident qu'il faut abandonner les charges contre Kieran Dinescu.
Я полагаю, очевидно, что все обвинения против Кирана Динеску должны быть сняты.
Tu laisses tomber les charges contre Ava.
Вы снимаете обвинения с Эвы.
Les petites charges ne pénètrent pas une voiture blindée, mais ça ne veux pas dire qu'elles sont inutiles.
Небольшие взрывные устройства не повредят бронированной машине, но это не значит, что они бесполезны.
Vous voulez essayer et me mettre quelques charges de braconnages faites vous plaisir. Vous ne pouvez même pas prouver que c'est moi qui ai mis ces pièges.
Хотите повесить на мня обвинения в браконьерстве, что же, попробуйте.
Vous amoindrissez mes charges et je vais écrire un roman à propos de ce gars d'accord
Вы смягчаете обвинения, а уж я обещаю написать вам целую книгу об этом парне. Что же.
Notre but est maintenant de défendre Arthur contre ces charges, pas de contrer imprudemment.
Наша главная задача - отвести от Артура обвинения, а не опрометчиво отбиваться.
Et s'ils trouvent même la plus petite incohérence dans ton témoignage... ils poursuivront les charges.
И если они найдут хоть малейшие нестыковки в твоих показаниях... они выдвинут обвинения.
La FCC refuse de poursuivre les charges contre Peter Bronson.
Госкомитет отказывается предъявлять обвинение Питеру Бронсону.
Excusez-moi. Quelles sont les charges?
Извините, в чем его обвиняют?
Le procureur abandonne les charges?
Федеральный прокурор снимает с меня обвинения?
Avec cette preuve en main, je ne vois pas d'autre option que d'abandonner les charges.
Имея такую улику, я не вижу другого выхода, кроме как снять все обвинения.
Mais les charges d'atteintes à la pudeur devrait être rejeté
Но обвинения в хулиганстве должны быть сняты.
Votre honneur, l'accusation demande que les charges soit modifié
Ваша честь, мы изменяем статью обвинения.
Basé sur de récentes informations, nous procédons à l'ajout de charges criminelles contre le défendant.
На основании вновь поступившей информации, мы выдвигаем дополнительные уголовные обвинения против ответчика.
Je voudrais que l'on retire toutes les charges contre mon client.
Я предлагаю снять все обвинения с моего клиента.
comme vous avez été prévenu ma cliente a été dégager des charges qui pesaient contre elle, et étant donné qu'il n'a pas de casier...
Насколько вам известно, с моего клиента сняты обвинения в вовлечении занятием проституцией, и учитывая, что он ранее не привлекался...
L'exploration, mais aussi l'installation de bases en vue d'une expansion, les bataillons d'exploration, chargés de ces missions, sont le fruit de la sagesse humaine.
Создание опорного пункта для дальнейшего продвижения. лучшему воплощению человеческого разума.
Louis et Thomas ont chargés les passagers dans des canots de sauvetage en sécurité.
Луис и Томас помогали пассажирам садиться в спасательные шлюпки.
On a le jus de Jésus, des fusils chargés de balles qui piègeront les démons.
У нас есть божья водичка, пули с демонскими ловушками.
Tasers chargés, balles en caoutchouc chargés, sédatifs prêt.
Тазер заряжен, резиновые пули заряжены, успокоительное готово.
Ne dis pas que nous sommes chargés de faire respecter la loi.
Не акцентируйте, что мы из правоохранительных органов.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]