Translate.vc / Fransızca → Rusça / Cheque
Cheque Çeviri Rusça
58 parallel translation
CHEQUE A L'ORDRE DE VILMA KAPLAN D'UNE SOMME DE 50 000 DOLLARS POUR PRETENDRE ETRE AMOUREUSE DE MEL DROLLE
ЧЕК НА 50000 ДОЛЛАРОВ ДЛЯ ВИЛЬМЫ КАПЛАН "За то, что она влюбит в себя Мэла Фанна".
Vous devrez signer exactement de la meme facon sur chaque cheque.
Каждый раз, при подписании чека вы должны в точности повторять подпись.
Vous avez le cheque?
У тебя чек?
Ok. Ok. Alors je te fais un cheque de...
Ладно, выписываю тебе чек на...
- Vous aurez votre cheque.
Не беспокойтесь, я вышлю вам чек.
Un compte cheque.
- Что?
J'ai dessiné un cheque de $ 100'000 et je l'ai collé au plafond, c'était la première chose que je voyais au réveil. Je le regardais et cela me rappelait mes aspirations.
Я даже нарисовал банкноту в 100 тысяч долларов и приклеил её к потолку, чтобы она была первым, что я видел, когда просыпаюсь - глядь утром, а она там, висит и напоминает мне о моём намерении.
Mon éditeur m'a fait un cheque pour les droits d'auteur de notre premier livre "Soupe de poulet pour l'âme"
И мой издатель написал мне чек это был королевский чек, за нашу книгу "Куриный суп для души".
et a mis un "smiley" en face da la signature, par ce que c'état la toute première fois qu'il signait un cheque d'un million de dollars.
Он даже поставил смайлик рядом с подписью, потому что это был первый чек на миллион долларов, который он когда-либо заполнял.
S'ils changent les serrures, ce sera 700 $ pris sur mon cheque.
За смену замков они возьмут 700 долларов из моей зарплаты.
Cheque pont et tunnel est inspecté, mais vu Ia menace du Joker, dest pas jouable.
Мои сотрудники обследуют каждый дюйм тоннелей и мостов но после угроз Джокера, их использовать нельзя.
Es tu en train de me dire que tu viens juste de poster le cheque?
Ты действительно просто взял да послал чек по почте?
Nous avons accepté son offre ridicule, et depuis nous n'avons pas reçu le moindre cheque.
Мы согласились на его нелепый демпинг и до сих пор так и не получили от него залоговый чек.
Tout le monde pense que je suis un héros, mais la vérité, c'est que j'étais là juste pour récupérer le cheque.
Все думают, что я герой, но, дело в том, что я делал это ради денег.
Kate, ce n'est pas moi je n'ai acheté aucun bijou je n'ai certainement pas utilisé de cheque
- Касл. - Кейт, это не я. И я не покупал никаких украшений.
Rentre à la maison, ou tu vas perdre tes enfants et ton cheque d'allocation. ça va ensemble.
Быстро домой, или ты потеряешь детей и пособие, которое ты с них получаешь.
On a un gros cheque bonus avec Carlson
Мы ждем свой откат от сделки с Карлсоном.
Bref je peux t'acheter une carte ou te faire un cheque.
В общем, я могу достать тебе открытку или просто чек подпишу.
Il a fait un cheque pour le loyer.
Он заплатит за квартиру.
Un cheque en blanc ou mettre ton nom?
Чек, в который вы впишете свое имя?
Je connais peut-etre quelqu'un... pour vous aider a leur deposer un cheque.
Возможно, я знаю человека... который поможет вам с чеком.
qui sont a vendre aux gens comme vous qui ont besoin d'un cheque.
Эти билеты продают людям, которым нужен чек, таким как вы.
Quand vous l'aurez, vous disposerez des gains du meme montant moins 20 %. Vous aurez un cheque a votre nom.
Принесете наличные, мы вычтем 20 % и дадим вам чек на оставшуюся сумму.
Comment je peux etre sure que j'aurai un cheque?
Как я могу быть уверена, что получу чек?
Cheque en feu!
Чек горит!
On m'a confisque mon chequier pour un cheque en bois.
У меня конфисковали чековую книжку.
Puisque nous sommes d'accord, un cheque, ca vous va?
Раз мы договорились... Чек вас устроит?
Tu sais que maman a fait un cheque de 30 000 euros a Melenchon?
Мы в курсе, что мама выписала чек на 30 000 евро Меланшону?
C'est peut-etre ma signature mais je n'ai pas fait ce cheque!
Подпись моя, но я не выписывала этот чек.
On t'accuse pas, mais si t'as pas fait ce cheque, c'est qui?
Мы тебя не обвиняем. Но кто выписал этот чек?
Tu peux finir ton cheque, s'il te plait.
Ты выписала чек?
Si tu veux, je remplis le cheque et c'est toi qui signes.
Давай я заполню чек, а ты его подпишешь. Ладно?
Ca, c'est le cheque pour l'EDF et t'as plus qu'a signer.
Это чек для оплаты за электроэнергию. Распишись.
Il me faudra un chéque lundi.
Мне понадобится чек в понедельник.
Si vous me faisiez un cheque,..
Напротив. Что вы!
Pourriez-vous me donner du liquide contre un chéque?
Я хотел узнать, не обналичите ли вы мне чек на небольшую сумму?
Voici le chéque de £ 200.
Вот чек на 200 фунтов.
Vous n'allez pas payer par chéque!
Вы не будете платить чеком?
Vous n'allez pas payer par chéque.
Вы не будете платить чеком.
Un cheque, ca va?
- Могу я выписать вам чек?
Tout ce qu'ils veulent c'est une bonne conscience, et un gros chéque.
Я горбатился над свой частью несколько месяцев.
Et si tu vas pas guérir la maladie, fais un chéque aux gamins!
А если ты не собираешься лечить болезнь - выпиши пацану чек!
Rendez-moi mon chéque.
Отдайте мне мой чек.
C'est un peu plus impressionnant que de rédiger un chéque.
Лана! .. Это намного больше, чем выписывание чеков, это уже широкомасштабная операция!
Je suis avocate je représente... quelqu'un... hum, qui n'a pas encaissé le chéque de FE Construction, et qui n'a pas accès à ses fonds, euh, sauf si vous le rééditez, donc...
Я адвокат, представляющий... кое-кого... у кого есть необналиченный чек от "FE Construction", и она не может получить доступ к своим деньгам, пока вы не выпишите повторного чека, поэтому...
Vous vouliez que je réédite un chéque.
Вы хотели, чтобы я повторно выписал чек.
Je n'ai pas de chéque pour vous Louis.
У меня нет чека для тебя, Луис.
J'y étais pou présenter un chéque, un chèque qui servira au fond de remise a neuf de la jetée.
Я вручал чек для фонда реконструкции пирса.
Avec le chéque que j'ai eu aujourd'hui.
С тем, что я получила сегодня.
Je vous ai envoyé ce chéque, mail il m'est revenu.
Я присылал тебе этот чек, но его прислали обратно.
Nathan : ♪ donne moi ce stylo ♪ Je vais écrire un cheque qu'ils puissent faire les courses et payer le loyer ♪
я собираюсь выписать чек