English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Château

Château Çeviri Rusça

2,889 parallel translation
Tu appartiens au château du gouverneur
Ты рожден для того, чтобы стать губернатором.
Va au château Warwick pour moi, je vous en supplie.
Отправляйся в Уорвикский замок, Энн, ради меня, я умоляю тебя.
Je les veux ici avec moi dans le château de Warwick, loin du danger.
Я хочу чтобы они были здесь со мной, в Уорвикском замке, подальше от опасности.
Le lot avec le château gonflable, les invitations, les sacs de goodies, et le divertissement, c'est combien, exactement?
Набор для домика-батута, приглашения, мешочки сладостей для гостей и развлечения сколько в сумме?
On a de la nourriture, des distractions, et même un château gonflable pour presque rien.
Мы нашли еду, развлечения, даже домик-батут почти задаром.
J'ai commandé un château gonflable.
Я заказала домик-батут.
Dans quel monde trouvez-vous un château gonflable pour 17 $?
И в каком мире вы бы получили домик-батут за 17 долларов?
Katherine vit au château des Salvatore.
Кэтрин поселилась в нашем доме?
Une ribambelle de strip-teaseuses et un château gonflable.
Йо, толпа стриптизерш и надувной домик.
Un putain de château gonflable.
И чертов надувной домик.
J'ai commandé un château gonflable, je vais devoir l'annuler.
Я заказал надувной домик и вынужден отменить заказ.
Je suis sûre que le château gonflable se met dehors.
Я уверена, что надувной домик размещают на открытом воздухе.
Certaines choses sont plus importantes que ton château gonflable.
Есть вещи, более важные, чем твой надувной замок, Джонни.
Vérifiez le château du roi.
Может опробуем "замок короля".
Au moins divertie-toi dans la gloire du château du roi.
Ладно, хотя бы повеселись в величие замка короля.
Navrée pour ton château gonflable.
Жаль твой надувной домик.
J'ai ordonné que le château soit bouclé pour prévenir l'arrivée de l'infection.
Представь себе какой будет реакция на короля-еретика, посаженного на трон.
Vous auriez pu prendre l'enfant et retourner directement au château.
потому что человек отмечен на допрос предать свои тайны?
Comme vous le savez, ma famille fournit céréales et viande à l'ensemble de la région, mais plus que ça, le château compte sur nos livraisons hebdomadaires.
Медичи не знают этих земель. Они будут следовать карте, поедут по дороге. Мы срежем через холмы.
J'ai offert mon hospitalité pendant qu'il attend de retourner au château. Je vois. C'est vraiment gentil de votre part, Conde.
Катерина, все эти годы без тебя, представляя тебя в объятиях Генриха.
J'ai - J'ai peur que le château soit menacé.
Я.. я боюсь, что замок может находиться под угрозой.
Jasper Tudor n'est ni dans le château, ni dans les environs.
Джаспера Тюдора нет ни в замке, ни поблизости.
Le château de Pembroke appartient à mon fils!
Замок Пембрук принадлежит моему сыну!
Mais bientôt vous perdrez. Le roi Henry sera restitué sur le trône, mon fils reviendra ici, dans son château, dans sa maison.
Король Генрих будет возвращен на престол, мой сын вернется сюда, в свой замок, в свой дом.
Château de Pembroke, Votre Grâce.
В Пембруке, Ваша Милость.
L'hacienda, l'oasis urbaine, château dans le ciel,
'Гасиенда' 'Городской оазис' 'Небесный замок'
Je ne suis pas fière de ce que j'ai fait au château gonflable.
Я не горжусь тем, что я сделала с надувным домиком, ладно?
Nous aurions dû la préparer dans les appartements du château de notre Saint-Ange.
Она нужна нам для разоблачения в Дворце Святого Ангела.
Mais on était sur le point de mettre à sac le château Campolongo.
Но мы же должны были обыскивать замок Комполонья.
Niveau trois, dans le château du cerf noir.
Третий уровень, Замок Черного Оленя.
Château ou prison?
Замок или тюрьма?
Château.
Замок.
Elle a amené un château gonflable.
Она купила надувной дом.
Mec, ce château gonflable est énorme.
Подруга, этот надувной дом такой впечатляющий.
Oh. Un Château de la Valence.
О. Шато де ла Валенс.
On était en patrouille quand on a vu le bâtiment s'effondrer comme un château de cartes.
Мы приехали по вызову о беспорядках, но вдруг всё рухнуло, один балкон поверх второго.
L'empire entier de Vaughn est un château de cartes
Вся империя Вона - это карточный домик.
Le château de cartes s'effondrerait.
Карточный домик бы рухнул.
Ou je pourrais louer un château gonflable demain matin.
Или я могу завтра утром взять напрокат надувной домик-прыгалку.
Bienvenue au château de Pregny.
Добро пожаловать в замок Преньи.
J'ai les armes, les canons et le château, c'est notre moment.
Есть армия, пушки, замок, это наш шанс.
Vous, vos armes, votre château, et j'épargnerais la populace.
Вы, ваша армия и крепость.
- Je préparerais des locaux dans le château Saint-Ange.
- Подговьте для размещения крепость Кастель Сант-Анджело.
La prison peut devenir ton château.
Тюрьмой может стать ее замок.
Un vrai château de cartes
Просто карточный дом какой-то.
Est-ce que c'est le "château de cartes" dont tu parlais?
Так это ты об этом "карточном доме" говорил?
- Le château d'eau...
Водонапорная башня..
Hum, dans un château, près d'un lac.
Хм, в замке на озере.
Lire Shelley au bord d'un lac près d'un château...
Ну знаешь, читать Шелли у озера рядом с замком...
La plus connue est probablement Margaux Hemingway, et cela s'écrit comme ca parce que la nuit ou elle a été conçue, ses parent ont bu une bouteille entière de Château Margaux.
Дайте подумать, самой известной, вероятно, была Марго Хемингуэй. и она говорила именно так, как сказал я. потому что в ночь, когда она была зачата, ее родители выпили целую бутылку Шато Марго.
Un château Bel Orme Tronquoy de Lalande de 1982.
Шато Бэль Орме Транки де Лаланде 1982-ого года.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]