Translate.vc / Fransızca → Rusça / Cinema
Cinema Çeviri Rusça
3,559 parallel translation
pendant ce temps, Varrick a fait de Bolin une star de cinema et a sauver la societe d'Asami.
Тем временем Варрик превратил Болина в кинозвезду и спас компанию Асами.
Merci quand même pour ton effort. Mais une école de cinema ce n'est pas ton rêve ou?
Разве большая школа кино не твоя мечта или что-то такое?
Tu sais pour moi c'est fini le cinéma.
Я порвал с кино.
Ah non, non, je ne te parle pas de cinéma... je te parle d'une pièce...
Это не в кино. Речь о пьесе.
Je te dis que c'est terminé, le théâtre, le cinéma, tout ça, c'est fini.
Я все бросил! Театр, кино - с этим покончено.
Celle qui veut faire du cinéma! Ah oui, Zoé.
- Она хочет сниматься в кино.
Merci. Bon alors je vous préviens, c'est de la télévision, c'est pas du cinéma...
Предупреждаю : это не кино, а телесериал.
Le roman se déroulera pendant une séance de cinéma.
Я хочу поместить весь роман в фильм.
Ensuite, on est en 1979, à Paris, dans un cours de cinéma.
Вот, а потом в другой главе — 1979й год, Париж, класс киноведения.
C'est une grande star de cinéma.
Он кинозвезда.
Le spectacle est à propos de la plus grande star du cinéma au monde qui se sent comme si elle avait encore besoin de la stabilité d'un foyer pour devenir une femme complète.
Этот мюзикл о величайшей в мире кинозвезде, она чувствует, что ей нужна стабильность в доме, чтобы стать полноценной женщиной.
Chetty aime le cinéma?
Четти нравится кино?
Si on était au cinéma, une Noire crierait : "Ne fais pas ça, mon gars!"
Будь это в кино, то какая-нибудь чёрная женщина кричала бы : " Не надо!
La seule chose à moitié intéressante qu'il font est de faire un grand dîner une fois par an où ils s'auto-congratulent et roulent des épaules avec des stars de cinéma.
Единственно чуточку интересное, что они делают это устраивают большую вечеринку раз в год, где хвалят друг дружку и общаются с кинозвездами.
Ils voulaient aller au cinéma, mais j'ai dit non, j'ai dit non - pas avant que vous ne vous réveilliez, j'ai été très ferme.
Они хотели пойти в кино, но я сказал нет, я сказал нет Нет, пока ты не проснешься. Я был очень тверд.
Au cinéma.
В кинотеатре.
Elle fera son cinéma, mais au final, On en arrive toujours au chiffre qu'elles ont dans la tête au moment même où elles décident de coucher.
Она, конечно, сначала устроит шоу, но в конце-концов, это всегда сводится к сумме, на которую они нацелились когда решили с ним трахнуться.
- Et vu que j'adore le cinéma américain aussi... Maintenant j'arrive à regarder mes films sans sous-titres.
И с тех пор, как я полюбила Американские фильмы, сейчас я могу смотреть фильмы без помощи субтитров.
- J'adore le cinéma américain.
Я люблю Американское кино.
- Je continue le cinéma, mais à petite dose.
Но все еще снимаюсь в кино, но чуть-чуть.
Vous sentez comme le sol d'une salle de cinéma.
Оу! Вы пахнете, как пол в кинотеатре.
Très bien, les gars vous êtes prêt à écrire l'histoire du cinéma?
Ладно, ребята, вы готовы сотворить кинематографическую историю?
Ce sont des étudiants en cinéma qui font un documentaire sur la recherche du Bigfoot ici dans ces bois.
Они студенты и снимают документалку о поисках йети в этих лесах.
Si on allait au cinéma, ce soir?
Знаешь, что? Может, сходим в кино?
Je sors du cinéma.
Я была в кино.
Es-tu amateur de cinéma?
Да, в кинотеатре бываешь?
Si je me trompe pas, c'est le nom qu'Anthony Claire... utilise pour faire... pour ses films, pour... pour le cinéma, pour son travail.
Если не ошибаюсь, Энтони Клэр использует это имя в своих фильмах... в работе...
Et puisqu on se parle en toute franchise, tu devrais abandonner ce rêve de devenir un acteur de cinéma de troisième zone.
И раз уж мы с тобой говорим откровенно... я думаю, тебе пора покончить с этой фантазией про второсортного киноактера.
Pourquoi on en fait tout un cinéma?
Почему все делают из этого такую проблему?
Nous passions tout notre temps avec elle. Promenades, cinéma, contemplation des étoiles jusqu'à l'heure autorisée, avant de rentrer chez nous.
Мы каждую минуту проводили вместе - гуляли, смотрели кино, лежали на траве, любуясь звездами, пока родители не звали ее домой, а мы шли к себе.
C'est comme au cinéma.
Похоже на то, что видишь в фильмах.
Arrête ton cinéma.
Нет, не увиливай.
DC Sonic vient remplacer le surround du cinéma.
меняют систему звучания в кинотеатре.
Le cinéma du président.
Там личный кинотеатр президента.
Je me sens quelque peu coupable qu'ils ont dû supporter Angelo et tout ce cinéma.
Я как бы чувствую себя виноватой, что им пришлось иметь дело с Анджело и всей драмой.
Ce gamin de 10 ans qui vient de cambrioler un cinéma et a été arrêté, c'est Meyer Harris Cohen, mais tout le monde l'appelle Mickey.
Этот 10-ти летний малец, ограбивший кассу кинотеатра и наказанный за свою наглость... Меир Харрис Коэн, но все называют его Микки.
Nous pouvons y demander aux filles d'aller au cinéma avec nous.
Пойдём в кино, познакомимся там с девчонками.
Je ne vais plus au cinéma.
Я больше никогда не пойду в кино.
Colin Yule, président de la société des amis du cinéma de Midsomer Langley.
Я президент общества любителей кино Мидсамер Лэнгли.
On y va. - Le cinéma britannique des années 60 en a fait une icône du film d'horreur. Argh!
Дамы и господа, представляю вам икону британских фильмов ужасов 60-х годов... жительница нашего Мидсомер Лэнгли мисс Стелла Харрис!
- J'ai montré le château à ces gens de cinéma.
Я кучу времени потратил на этих любителей кино в управе. - Так допоздна?
- Non, c'est un classique du cinéma fantastique des années 60 dans lequel Stella Harris...
Не обзывай его трешаком, Джонс. Это классический фильм конца 60-х, в котором Стелла Харрис... Джон!
- Il sort avec la fille d'une star de cinéma.
- Почему? Ну, водитель фургона в такой фирмочке, и встречается с дочерью кинозвезды.
- Faites comme moi, regardez "Matrix", ça, c'est du cinéma!
Тогда посмотрите Матрицу, сэр Очень хороший фильм. - Или "Лучший стрелок"
- Eh bien, c'est une star de cinéma
— Ну, он же кинозвезда.
C'est un vrai bordel de star de cinéma
Вся херня как у настоящей кинозвезды.
Donc, ce n'est pas à propos du chant... c'est à propos... de la performance, c'est à propos du théâtrilisme, c'est à propos du language du cinéma.
Поэтому нужно будет не только петь, но и устроить представление. Важна театральность и кино-изложение.
Eh bien, c'est notre hommage aux débuts du cinéma macho, d'un certain M. Tom Cruise.
Что ж, это наш трибьют по ранним мужественным фильмам с Томом Крузом.
Peut-être en allant au cinéma vendredi soir?
Может, начнем с фильма в пятницу вечером?
Je sais que tu étais déprimé à propos de quelque chose Je suis rentré à la maison hier, il y avait une enveloppe pour moi et dedans il y avait l'annonce que j'étais accepté à l'Université de cinéma de Brooklyn
Вчера, когда я вернулся домой, меня ждал конверт, внутри было сообщение о том, что меня приняли в Бруклинскую Кинематографическую Академию.
D'ailleurs, je sais comment tu es important pour ta mère, Mais tu serais génial dans une école de cinéma
К тому же, я знаю, как ты дорог матери, но в киношколе ты бы сделал прорыв.