Translate.vc / Fransızca → Rusça / Clowns
Clowns Çeviri Rusça
566 parallel translation
On respectera davantage les clowns, désormais.
- Теперь клоунов зауважают.
À la mémoire de ceux qui nous ont fait rire : les cabotins, les clowns, les bouffons... qui ont allégé un peu notre fardeau. Ce film leur est dédié.
В память о тех, кто заставлял нас смеяться : пёстрым шутам, клоунам и арлекинам всех времён и народов, чьи старания немного разбавляли наши тяготы, с нежностью в сердце, посвящается эта картина.
Quelle bande de clowns!
Балаган! Выпьешь, детка?
D'autres naissent clowns.
А некоторые парни рождаются клоунами.
Ça, des boxeurs? Des clowns.
Придурки не умеют драться.
Les clowns aussi assurent... la protection des cow-boys.
Также на поле ковбои-клоуны, которые сбивают с толку быка.
Évitons de faire les clowns.
Не будем уподобляться скоморохам.
Ces clowns dehors vont m'en faire baver, pour que je donne le code.
Те клоуны снаружи думаю скоро придут ко мне за кодом.
Vous tous, vous êtes des clowns.
КлоуньI! КлоуньI!
Alors, espèces de clowns, vous voulez vraiment jouer.
Значит, вьI клоуньI хотите поиграть?
Sortez de ma cuisine, les clowns.
Так, клоуны, убирайтесь с моей кухни.
S'il savait quel genre de clowns l'opèrent, il s'évanouirait.
Знай он, кто его оперирует, он бы сознание потерял.
Espèce de clowns!
- Эй, толстяк! - Да они просто клоуны!
D'accord, les clowns.
Ну ладно, клоуны.
Tenez-vous-en à vos charmants amis défunts, qui sont indifférents à la violence de ces clowns fascistes!
До сих пор вам это удавалось. Живите тут, среди своих... семейных портретов. Мёртвым фашистские шуты не страшны.
OK, les clowns.
Так, клоуны.
La bande de clowns à quatre étoiles finiraient par brader tout le cirque.
Войну ведут глупые и расчётливые клоуны, которые после всего этого забудут весь этот цирк.
On monte Des clowns par milliers.
Собрание драматического кружка. Мы ставим "Тысячу клоунов".
On monte une pièce. Des clowns par milliers.
Мы ставим "Тысячу клоунов".
Aujourd'hui est l'été de notre douce satisfaction rendu sombre comme l'hiver par ces clowns Tudor.
И вот все хорошо в нашем королевстве. Но по прогнозу Тюдоров, будет плохо.
Les gens croient voir des fantômes et ils appellent ces clowns, qui viennent faire leur cirque avec des lasers.
Люди думают, что они видят призраков, и они вызывают этих существ кто показывает до сделки с проблемой с поддельным электронным Светопреставлением.
Que ces clowns me lâche la grappe.
Может, скажете, чтобы эти мужланы отвалили?
Les clowns qui nous font voler!
Он ещё сможет летать!
vous et vos amis êtes sortis à motos en pleine nuit pour rendre visite à votre mère mourante... et un groupe de hooligans appelé Clowns ont voulu se battre avec vous.
Так ты говоришь, что ночью с бандой байкеров ты ехал навестить свою больную мать? И ввязался в драку с так называемой бандой Клоунов?
alors vous avez perdu votre sang-froid... et c'est pourquoi 8 membres des Clowns sont maintenant à l'hôpital.
И ты страшно разозлился, когда ранили твоего друга... И именно поэтому восемь членов банды Клоунов сейчас в больнице.
Ils disent que vous avez combattus les Clowns sur une autoroute dans la vieille ville!
Говорят, что вы дрались с Клоунами в старом городе... Именно так и было.
Il croyait se faire les clowns à lui tout seul.
Этот растяпа опять во что-то вляпался...
Va-t-on passer un siècle pendus dehors, ou à faire les clowns?
... или болтаясь на подоконнике, или проделывая фокусы в гостиной!
Ils reviendront, et nous pourrons tous vivre ici... si vous renoncez à leur demander de faire les clowns.
Нет, правда. Они сказали, что вернутся и мы сможем жить вместе,.. ... если вы не будете дразнить их или заставлять проделывать дурацкие фокусы.
Le problème actuel avec ces clowns de Washington c'est qu'ils sont trop occupés par le dégel et l'argent qu'ils peuvent gagner.
В Вашингтоне проблемы с этими молодыми клоунами. Они все пропагандируют гласность и строят отели "Хилтон" повсюду.
Hé, les clowns qu'est-ce que vous foutez dans mon taxi? Votre taxi?
Что вы делаете в моём такси?
- Le cirque des clowns.
- Клоуны.
Oui, j'ai sauvé le bébé du Maire, mais je refuse de sauver un Maire... aussi impuissant qu'un enfant... alors que Gotham est ravagée par un fléau... qui a transformé nos grands scouts en clowns fous... et nos braves mères de famille en femmes-chats.
Допустим, я спас дитя мэра но не хочу спасать мэра стоявшего, как слабый ребенок когда Готэм опустошала страшная болезнь превращавшая скаутов в ошалевших клоунов а тихих домохозяек - в кошек.
J'avais peur des clowns.
Я слегка боялся клоунов.
Vous avez toujours peur des clowns?
Ты всё ещё боишься клоунов?
Puisque tu aimes les clowns, je t'ai fabriqué ce lit.
Я знаю, что ты любишь клоунов и я сделал тебе кроватку.
Je fais une collecte pour la confrérie des clowns juifs.
[Skipped item nr. 234] Я собираю средства в пользу Братства еврейских клоунов.
L'année dernière, les ouragans ont fait 75 victimes parmi les clowns juifs.
В прошлом году торнадо унесли жизни 75 еврейских клоунов.
- Un truc de clowns religieux.
Да, религиозное мероприятие для клоунов.
Des puces clowns... des puces funambules... la grande parade des puces.
Блохи циркачи, канатоходцы и блохи на карнавале.
Comme clowns, on fait pas mieux.
Ну и представление, ребята.
Des clowns ou des cloches?
На парикмахера или на клоуна? - Барт!
Tu es le directeur de ce cirque. Les clowns veulent leur nez.
У тебя тут цирк, и нам нужны клоунские носы.
Il y a des millions de clowns.
На свете есть миллионы клоунов.
Mais j'ai peur des clowns!
Но я боюсь клоунов.
Les clowns de Matignon remettent ça.
Похоже, эти клоуны из Конгресса опять за свое.
Quelle bande de clowns!
Сборище клоунов.
Ces clowns devraient faire plus attention aux ouvriers!
Я им устрою. Придётся выполнять расПоряжения, а то не Поздоровится.
Ou des clowns.
Это точно Бен!
On a coincé les salauds de Clowns près de la voie express N5.
Мы вытеснили Клоунов на Трассу 5.
Il a des canards sur son t-shirt, lui des clowns.
У этого на рубашке утята, а у этого клоуны А у Бена точно были утята